탭메뉴에서 오역발견!

Mozilla 제품들에 대한 Bug 리포트를 보고하고 확인하는 페이지입니다.
Post Reply
User avatar
후니미닉
해커
해커
Posts: 1393
Joined: 2004 12 11 20:01 26
Contact:

탭메뉴에서 오역발견!

Post by 후니미닉 »

제가 알기론 2.0부터 탭 메뉴에 탭 모두 닫기라는 항목이 있는데
탭이 모두 닫히는 것이 아니라 선택된 탭을 제외한 다른 탭이 닫히네요.
아마 'Close other tabs'를 오역하신 것 같습니다.
'다른 탭 닫기'로 바꾸는게 옳을 것 같습니다.
Mr.Dust
서포터즈
서포터즈
Posts: 108
Joined: 2006 10 30 10:25 25
Location: 먼산 ( '')a
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by Mr.Dust »

후니미니 wrote:제가 알기론 2.0부터 탭 메뉴에 탭 모두 닫기라는 항목이 있는데
탭이 모두 닫히는 것이 아니라 선택된 탭을 제외한 다른 탭이 닫히네요.
아마 'Close other tabs'를 오역하신 것 같습니다.
'다른 탭 닫기'로 바꾸는게 옳을 것 같습니다.
'다른 탭 모두 닫기' 또는 '탭 모두 닫기(현재 탭 제외)' 는 어떨까요?
실제 수정해보니 공간은 넉넉합니다. 메뉴명이 길어도 무방하단 얘기.

참고로 해당 문자열은 Mozilla Firefox/chrome/ko.jar 안에
locale/browser/tabbrowser.dtd 에 있습니다.

Code: Select all

<!ENTITY closeOtherTabs.label "탭 모두 닫기(현재 탭 제외)">
minsxx
도우미
도우미
Posts: 250
Joined: 2008 05 18 14:31 07
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by minsxx »

저도 "다른 탭 모두 닫기" 가 괜찮은 것 같습니다.
User avatar
후니미닉
해커
해커
Posts: 1393
Joined: 2004 12 11 20:01 26
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by 후니미닉 »

한문장으로 번역할 수 있는 것을 굳이 괄호까지 써가면서 탭 모두 닫기(현재 탭 제외)으로 표현할 필요는 없어 보입니다.
다른 탭 닫기, 다른 탭 모두 닫기중 하나로 하는게 나을 것 같네요.
그런데 다른 탭 닫기는 불여우에 해당 기능이 생기기전 TMP에서 제가 다른 탭 닫기로 번역해 왔습니다.
위 오역을 발견한 것도 TMP 최신 버전을 번역하는데 탭메뉴에 모든 탭 닫기와 탭 모두 닫기가 같이 있어 뭔가 실수를 한게 아닌가 하고 이것 저것 살펴보다가 알아낸 거구요.
기왕이면 관습법(?)상 제가 쓰던 번역을 좀 :oops: █▀█▄굽실굽실 :oops: █▀█▄굽실굽실
TMP에서 other tabs 어쩌구로 시작하는 메뉴는 몽땅 다른 탭 x하기식으로 번역을 해놔서 불여우 본체에서 바꾸면 몽땅 바꿔야 합니다ㅠㅠ
기왕이면 탭 닫기 실행 취소는 의미 전달에는 별 문제가 없지만 어감이 너무 딱딱하고 기계적이다란 느낌이 듭니다.
암만봐도 공돌이(프로그래머)가 번역했다는 느낌을 지울 수 없는...
닫은 탭 다시 열기라는 표현이 좀 더 부드러운 느낌을 주는 것 같지 않나요.


오역 지적한다고 올려 놓고선 결국 지번역 따르라는 소리만 해대고 있네요.ㅈㅅ
Playing

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by Playing »

오 좋은 정보입니다. 저는 '다른 탭 모두 닫기'로 수정하였습니다.

써보질 않아서 모르는 내용이었는데 이렇게 알려주시니 감사합니다 (__)
User avatar
Channy
해커
해커
Posts: 1006
Joined: 2002 03 26 17:41 59
Location: 아름다운 제주
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by Channy »

"탭 모두 닫기"는 필연적으로 자기를 제외한 다른탭 닫기가 됩니다.
왜냐면 탭이 생길려면 적어도 2개 이상의 탭이 나와야 되니까요.

다른탭 닫기는 다른 어떤 탭을 닫는지가 불분명합니다. 따라서 직관적으로 모든탭을
닫는다고 표현하는 것이 맞는 겁니다. 모든 탭을 닫는다고 현재 탭까지 닫아버리고
about:blank로 만들어 버리는 건 아니니까요.

단순 번역 보다 직관적인 의역이 맞기 때문에 그런 번역을 한 것이니 양해 바랍니다.
Channy
---------------
Are you creative? http://www.creation.net
User avatar
후니미닉
해커
해커
Posts: 1393
Joined: 2004 12 11 20:01 26
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by 후니미닉 »

그러면 다른 탭관련 확장기능으로 인해 생기는 close all tabs(모든 탭 닫기)메뉴와 의미상 충돌이 생길 텐데요...
오히려 특정 확장 기능을 설치하신 분들께는 혼란을 일으킬 수 있습니다.
그리고 설정창에서 탭이 하나만 남았을 때도 탭 도구 모음을 표시하기를 활성화한 사용자의 경우
마지막으로 남은 웹페이지도 탭중의 하나라고 생각할 수 있습니다.
그러므로 탭 모두 닫기란 표현은 사용자의 환경에 따라 중의적인 의미를 띄게 되서 혼란을 가중시키게 됩니다.
따라서
  • 다른 탭 (모두) 닫기
  • 이 탭 빼고 다(or모두) 닫기
등이 보다 직관적인 번역이 아닐까요?
다른 탭 닫기란 표현도 사용자가 닫지 않을 탭을 마우스로 선택한 후에 나오는 메뉴이기 때문에
정상적인 사고 방식을 가진 사용자라면 암묵적으로 다른 탭이 선택한 탭을 제외한 탭이란 것을 알게 됩니다.
이미 상황에 의해 번역자와 사용자간의 의미 전달은 충분히 되었으므로
굳이 닫을 탭이 뭔지에 대해 구구절절히 표현할 필요도 없이
그냥 다른 탭 닫기라고 표현해도 사용자는 충분히 이해할 수 있게 됩니다.
minsxx
도우미
도우미
Posts: 250
Joined: 2008 05 18 14:31 07
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by minsxx »

Channy wrote:"탭 모두 닫기"는 필연적으로 자기를 제외한 다른탭 닫기가 됩니다.
왜냐면 탭이 생길려면 적어도 2개 이상의 탭이 나와야 되니까요.

다른탭 닫기는 다른 어떤 탭을 닫는지가 불분명합니다. 따라서 직관적으로 모든탭을
닫는다고 표현하는 것이 맞는 겁니다. 모든 탭을 닫는다고 현재 탭까지 닫아버리고
about:blank로 만들어 버리는 건 아니니까요.
중요한 점은 파폭 사용자가 현재 페이지를 탭으로 인식하는가, 아닌가 라고 봅니다.
저는 탭브라우저 사용자들라면 현재 페이지도 하나의 탭으로 인식한다고 생각합니다.
주위의 탭브라우저 사용자들한테 물어봐도 역시 하나의 탭으로 생각하구요.
그래서 "탭 모두 닫기"라는 표현은 현재 페이지(탭)을 포함한다고 오해하게 되죠. 저도 그랬으니까요.

"다른 탭 닫기"는 닫을 탭을 특정하지 않아 적당한 표현이 아니라고 하시지만...
심부름 시킬 때 '커피 말고 다른 건 사오지마!' 라고 하면
콜라, 사이다, 쥬스 등등을 특정하진 않았지만 커피 이외의 모든 것이라고 다들 생각하잖아요.
그렇듯 약간은 모호하지만, 의미 전달에는 크게 문제없는 표현이라 생각합니다.

하지만 저는 좀 더 구체적이고 명확한 "다른 탭 모두 닫기" 가 가장 적합하다고 생각합니다.
User avatar
XviD
해커
해커
Posts: 664
Joined: 2004 11 14 14:55 45
Location: 사막의 오아시스
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by XviD »

minsxx wrote:하지만 저는 좀 더 구체적이고 명확한 "다른 탭 모두 닫기" 가 가장 적합하다고 생각합니다.
한 표 드립니다.
저도 처음에 헷갈렸죠. 전부 다 닫고 빈 페이지만 뜨는 줄 알고서...
지금도 '탭 모두 닫기'는 적응이 잘 안 됩니다.
그 동안 귀차니즘에 그냥 넘어가고 있었는데 저 말고도 계셨군요.
'다른 탭 모두 닫기' 에 한 표 드립니다.
모질라 재단(Mozilla Foundation)은 자유 소프트웨어 기반의 모질라 프로젝트를 지원하고 이끌기 위해 설립된 비영리 법인이다. 이 재단은 모질라 소프트웨어의 출시 및 개발을 지휘하고 특정 모질라 개발자를 고용하여 개발 정책을 수립하고 실행하는 데 목적이 있다. 미국 캘리포니아 주 마운틴뷰에 있으며 모질라 파이어폭스, 파이어폭스 운영체제 등을 개발 지원하고 있다.
흑마법사
해커
해커
Posts: 465
Joined: 2006 10 17 19:13 11
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by 흑마법사 »

차니님: 기본 설정 하에서 텝이 생기려면 2개 이상의 텝이 생겨야 하기 때문에 텝들이 없어지도록 1개의 텝만 남기고 닫는다고 하시는 논리는 알겠습니다만.. 그게 일반적인 유저 입장에서 직관적이지는 않을거라 생각합니다.

처니님이 말씀하신 논리에서 역설적으로 "모든 텝 닫기"라는 명령을 내려야 하는 상황 자체가 화면에 최하 2개의 텝이 있다는 소립니다. 일단 이렇게 되어버린 이상, 일반적인 유저는 현재 페이지를 포함한 모든 텝을 텝이라고 인식하는게 일반적이라고 생각합니다. 그게 눈에 당장 보이는 것이니까요.

고로, 이런 상황에서 "모든" 텝 닫기라는 명령을 보면 현재 텝을 포함한 모든 텝이라고 생각을 하는 사람이 "아, 2개 이상 텝으로 열어서야 그제서야 텝이니까 [모든 텝 닫기]는 지금 보고 있는 것을 [창] 으로 만들고 나머지를 다 닫아서 텝을 없앨거야" 라고 생각하는 사람보다는 압도적으로 많지 않을까요. 즉, 보통은 차니님께서 말씀하신 "모든 텝을 다 닫고 About:blank를 남긴다" 고 생각합니다.

아울러, 다른 텝 닫기가 직관적이지 않다고 하셨는데 그것 역시 저로서는 쉽게 공감이 가지 않습니다. "다른" 것 이라고 한다는 것 자체가 당면한 뭔가를 기준으로 놓고 "그 외" 를 의미하는 것이잖습니까? 10명이 모여 있는 공간의 어느 한명에게 "다른 사람들은 다 가라고 해" 라고 하면 당연히 그 한명을 제외한 나머지 9명을 가라고 하라는 소리지 않습니까? 마찬가지로, "다른 텝 닫기" 가 현재 텝을 제외한 다른 텝이라고 생각하는 것이 일반적인 반응이라고 생각합니다.

단순번역보다 직관적인 의역을 의도하셨다고 하셨지만 때로는 단순번역이 가장 직관적인 의역이 되기도 합니다.
마지막 때에 짐승은 무너지고 불신자들은 기뻐하리라. 그러나 모두 소멸되지 않으리니 거대한 새의 재로부터 살아나 불신자들을 잡아 불과 번개로 그들을 덮으리라. 짐승이 다시 살아나 새 힘을 얻으리니 맘몬의 추종자들은 공포에 떨리라.

--모질라서 7장 15절
SkyKiDS
Posts: 27
Joined: 2008 06 19 20:24 12
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by SkyKiDS »

아하, 지금 보고 있는 탭은 닫지 않는군요. 오해하고 있어서 여태까지 안 썼답니다. -_-;;
하늘을 향해 쏴라, SkyKiDS!
김정균
도우미
도우미
Posts: 215
Joined: 2004 09 20 22:32 50
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by 김정균 »

FireGesture 에 보면 background tab/foreground tab 이라는 용어가 나옵니다. 이걸 배경 탭/전경 탭 이라고 번역해 놓았는데, 좀 어렵긴 해도.. "배경탭 닫기" 정도도 괜찮을 것 같습니다.

그리고 차니님의 의견은.. 너무 제공자 위주의 사고가 아닐까 생각 됩니다. :-) 저도 사용자 입장에서 about:blank 라고 생각하고 있었습니다. :-)
User avatar
후니미닉
해커
해커
Posts: 1393
Joined: 2004 12 11 20:01 26
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by 후니미닉 »

배경 탭, 전경 탭은 확장 기능 번역자인 저로서도 아직은 어색한 표현입니다.
번역할 때마다 다른 적절한 표현은 없을까 하고 한참을 고민하게 하는 표현이죠.
(전경 탭은 활성화된 탭, 사용 중인 탭 등으로 번역하면 그나마 나은 데 배경 탭은 답이 없죠.)
그걸 굳이 안 그래도 의미 문제 때문에 의견인 분분한 번역에 사용하는 것은 옳지 않다고 봅니다.
다른 탭 모두 닫기/이 탭 빼고 모두 닫기가 의미상 가장 명확한 표현인 것 같습니다.
김정균
도우미
도우미
Posts: 215
Joined: 2004 09 20 22:32 50
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by 김정균 »

후니미니 wrote:배경 탭, 전경 탭은 확장 기능 번역자인 저로서도 아직은 어색한 표현입니다.
번역할 때마다 다른 적절한 표현은 없을까 하고 한참을 고민하게 하는 표현이죠.
(전경 탭은 활성화된 탭, 사용 중인 탭 등으로 번역하면 그나마 나은 데 배경 탭은 답이 없죠.)
그걸 굳이 안 그래도 의미 문제 때문에 의견인 분분한 번역에 사용하는 것은 옳지 않다고 봅니다.
다른 탭 모두 닫기/이 탭 빼고 모두 닫기가 의미상 가장 명확한 표현인 것 같습니다.
배경탭이 어색하다면.. 비활성 탭 모두 닫기 정도가 어떨까 싶군요. 다만.. 석찬님 생각이 어떨지.. FF 는 석찬님 본인이 maintainer 라고 하셔서 저도 따라야 합니다. 전 thunderbird maintainer 라고 하시더군요. 전 전부다 peer 인줄 알았는데 ^^; 보통은 협의에 의해서 하지만, 이번건 처럼 확신에 차 있는 모습(인가??)의 경우에는 보통 peer 가 따르는 편입니다.
User avatar
후니미닉
해커
해커
Posts: 1393
Joined: 2004 12 11 20:01 26
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by 후니미닉 »

배경 탭 닫기도 비활성 탭 닫기도 모두 정확한 번역이 되지 못합니다.
우클릭한 탭만 남겨놓고 모두 닫는 기능이기 때문에 활성화 여부에 상관없이
마우스로 우클릭한 녀석만 남습니다.
이 탭 빼고 다 닫기, 나머지 탭 닫기가 가장 원래 뜻에 부합합니다.

그리고, 햇갈리는 번역중에서 현재 탭/프래임 ~하기란 메뉴도 있는데
이것도 선택한 탭을 어쩌는 기능이므로 선택한 탭인지 활성화된 탭인지
햇갈리는 현재 탭이란 표현 대신 더 직관적인 이 탭/프래임 ~하기로
바꾸시는게 낫지 않을까요?
User avatar
후니미닉
해커
해커
Posts: 1393
Joined: 2004 12 11 20:01 26
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by 후니미닉 »

Channy wrote:"탭 모두 닫기"는 필연적으로 자기를 제외한 다른탭 닫기가 됩니다.
왜냐면 탭이 생길려면 적어도 2개 이상의 탭이 나와야 되니까요.
사전상에서 모두란
모두 [Ⅱ][부사]일정한 수효나 양을 빠짐없이 다. ≒공히.
라는 뜻입니다.
모두에서 자기를 뺀다는 것 자체가 비문입니다.
Channy wrote:다른탭 닫기는 다른 어떤 탭을 닫는지가 불분명합니다. 따라서 직관적으로 모든탭을
닫는다고 표현하는 것이 맞는 겁니다. 모든 탭을 닫는다고 현재 탭까지 닫아버리고
about:blank로 만들어 버리는 건 아니니까요.

단순 번역 보다 직관적인 의역이 맞기 때문에 그런 번역을 한 것이니 양해 바랍니다.
다른에서 필연적으로 자기를 제외한 모두를 생각하는 것이 모두에서 필연적으로 자신을 제외하고 생각하는 것보단 일반적입니다.
그래도 '다른'의 의미가 불분명하다고 생각하신다면 '다른 탭' 다음에 '모두'까지 추가하면 의미상으로 완벽해집니다.
더는 논쟁의 여지도 없으며, 다른 탭 모두 닫기가 뭐 하는 기능인가요? 라는 질문을 국어 공부하세요라는 답변으로 일축해도 될 만큼 국어 적으로 명확해 지는 거죠.
User avatar
후니미닉
해커
해커
Posts: 1393
Joined: 2004 12 11 20:01 26
Contact:

Re: 탭메뉴에서 오역발견!

Post by 후니미닉 »

viewtopic.php?t=10420 이 문제에 대해서 투표를 올려봤습니다.
관심있으신 분께선 한표 행사해 주세요.
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest