모질라 1.6 출시 정보 번역 문제
Posted: 2004 01 29 22:10 28
어떤 번역 프로그램을 썼는지 궁금합니다. 아무리 보아도 사람이 했다고 볼 수 없거든요. 그런데, 번역 프로그램이 한 것 치고는 꽤 잘 했습니다. 그래 보았자 해독하기 무척 힘들지만요. (두번째 보기는 원문을 제가 쓴 것인데도 번역문을 보니 무슨 말인지 잘 모르겠군요 )
예를 들어, 다음을 보십시오.
- 새로운 문제점
Windows 이외의 OS 에서는 Composer 이라고 HTML 메세지 작성 윈도우내에서 행의 최초의 문자의 붙여에 실패합니다.
- 국제화 관련 문제 첫 머리에서
Unicode 파일명을 지원하고 있는 플랫폼에서는 그 이름에 시스템 로케일로부터 빗나간 문자를 사용한 파일이나 폴더를 만드는 것이 가능합니다. 그러한 이름을 가지는 폴더나 파일과 관계되는 브라우저 조작은 잘 되지 않을지도 모릅니다. 예를 들면 그렇게 말한 폴더에의 보존이나 그렇게 말한 문자를 패스에 포함한 파일을 여는 것입니다. 디폴트의 시스템 언어로 지원되고 있는 문자만을 사용하고 있으면 이런 종류의 문제를 피해 통과할 수 있습니다. (자세한 것은 Bug 58866,100243,100344,100364,100396,101573,128380,104305,162361 를 살펴 주시기 바랍니다) UTF-8 로케일하의 것 Linux/Unix 에서는 이러한 문제는 거의 없습니다.
예를 들어, 다음을 보십시오.
- 새로운 문제점
Windows 이외의 OS 에서는 Composer 이라고 HTML 메세지 작성 윈도우내에서 행의 최초의 문자의 붙여에 실패합니다.
- 국제화 관련 문제 첫 머리에서
Unicode 파일명을 지원하고 있는 플랫폼에서는 그 이름에 시스템 로케일로부터 빗나간 문자를 사용한 파일이나 폴더를 만드는 것이 가능합니다. 그러한 이름을 가지는 폴더나 파일과 관계되는 브라우저 조작은 잘 되지 않을지도 모릅니다. 예를 들면 그렇게 말한 폴더에의 보존이나 그렇게 말한 문자를 패스에 포함한 파일을 여는 것입니다. 디폴트의 시스템 언어로 지원되고 있는 문자만을 사용하고 있으면 이런 종류의 문제를 피해 통과할 수 있습니다. (자세한 것은 Bug 58866,100243,100344,100364,100396,101573,128380,104305,162361 를 살펴 주시기 바랍니다) UTF-8 로케일하의 것 Linux/Unix 에서는 이러한 문제는 거의 없습니다.