영어 해석 좀 부탁 드립니다.

프로젝트에 건의 할 사항, 일반적인 토론 등을 위한 자유로운 마당입니다.
Post Reply
User avatar
후니미닉
해커
해커
Posts: 1393
Joined: 2004 12 11 20:01 26
Contact:

영어 해석 좀 부탁 드립니다.

Post by 후니미닉 »

Hi!

I'm having problems with the latest foxclocks.dtd in ko-KR. I can no longer see the Hangul fonts - only crazy characters. I've tried every character set, and I use Eclipse and Notepad++ for editing.

It was ok before (I could see the Hangul before), and the Chinese and Japanese versions are fine - I can see all the characters. Can you help?

Oh, by the way, you can't use '>>' and '<<' in the .dtd - you have to use '>>' and '<<' smile.gif

Andy
바벨질라에서 FoxClocks개발자가 이런 글을 남겼는데 저의 짧은 영어실력으론 해석이 잘 안됩니다.
영어 잘하시는 분은 이것 좀 해석해 주셨으면 합니다.
eouia

Re: 영어 해석 좀 부탁 드립니다.

Post by eouia »

프랙탈 wrote:
Hi!

I'm having problems with the latest foxclocks.dtd in ko-KR. I can no longer see the Hangul fonts - only crazy characters. I've tried every character set, and I use Eclipse and Notepad++ for editing.
ko-KR을 쓰는 최신버전의 foxclocks.dtd에 문제가 있습니다. 더이상 한글이 보이지 않네요. 이상한 문자들만 보입니다. 모든 문자셋을 시도해보았고 수정을 위해 Eclipse와 Notepad++을 사용했습니다.


It was ok before (I could see the Hangul before), and the Chinese and Japanese versions are fine - I can see all the characters. Can you help?
이전 버전에서는 한글을 볼 수 있었습니다. 그리고 중국어버전 및 일본어 버전은 문제없이 모든 문자들을 볼 수 있었습니다. 무엇이 문제일까요?


Oh, by the way, you can't use '>>' and '<<' in the .dtd - you have to use '>>' and '<<' smile.gif
그건 그렇고... .dtd 파일안에 >>와 <<를 썼는데, >>와 <<를 쓰셔야 합니다.

Andy
바벨질라에서 FoxClocks개발자가 이런 글을 남겼는데 저의 짧은 영어실력으론 해석이 잘 안됩니다.
영어 잘하시는 분은 이것 좀 해석해 주셨으면 합니다.
BlueRobot
도우미
도우미
Posts: 260
Joined: 2004 11 18 22:52 19
Location: 한국어 위키백과
Contact:

Post by BlueRobot »

아무래도... 뭔가 문제가 터진 것 같군요. 저도 확인해봐야겠습니다.
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests