Page 1 of 1

한글과 한국어, 페이지 인코딩

Posted: 2003 11 13 09:48 35
by 신정식
안녕하세요?

이런 곳이 만들어져서 기쁩니다. 또, 이런 곳을 만들어 주신 분들께도 감사드립니다.

다른 수많은 곳과 마찬가지로 여기서도 한국어를 써야 할 자리에 모두 다 한글이라고 써 놓으셨군요. 그냥 웹 사이트 전체에서 전역 치환을 해서 한글을 모두 한국어로 바꿔도 별 문제가 없을 듯 합니다. 한글이 아무리 좋아도 '한글은 한국어가 아닙니다'. '한국어 모질라'나 '모질라 한국어판'을  '한글 모질라'라고 부르는 것은  '일본어 모질라'나 '프랑스어 모질라'라고 불러야 할 것을 '가나 모질라'나 '라틴 알파벳 모질라'라고 부르는 것과 같습니다.

또 한가지는 이곳의 인코딩입니다. EUC-KR을 쓰고 계신데, UTF-8로 바꾸시는 것이 어떨까요? 제가 아는 한 PHP는 UTF-8은 잘 지원하지만, 아직도 EUC-KR(iconv 모듈을 쓰지 않는 한)은 제대로 지원하지 않는 문제도 있고요. 한글 음절 하나를 두 자로 세는 등의 문제가 있습니다.

Re: 한글과 한국어, 페이지 인코딩

Posted: 2003 11 14 01:07 45
by Channy
안녕하세요.. 이렇게 코멘트 남겨 주시니 감사합니다. (영광이네요) 지적하신대로 한글->한국어 변환 문제는 검토해서 시행하겠습니다. 아무래도 한글이라는 단어가 풍기는 정겨움 때문에... UTF-8 변환 문제도 당근.. 아직은 편집기 다루는 게 좀 쉽지 않아서요..

자주 오셔서 조언 부탁 드립니다..

Re: 한글과 한국어, 페이지 인코딩

Posted: 2003 11 14 16:48 24
by 이 정민
말과 글은 다르므로 한글*로 쓰는 것이 옳지 않습니까? 모질라가 말로 서비스를 해줍니까? 어떻게 해서 한글*로 쓰는 것이 옳지 않습니까? 글자만 다루고 있기에 한글*로 쓰는 것이 옳습니다. 덧붙여 디브이디에서도 '한국어'지원이라는 엉터리 말을 쓰고 있는데 우리말 더빙을 할 경우에 '한국어'를 쓰고, 우리글 자막만 포함하고 있을 경우에는 '한글'로 쓰는 것이 옳습니다.

Re: 한글과 한국어, 페이지 인코딩

Posted: 2003 11 15 01:26 37
by kheled
"한국어"라는 개념은 말과 글, 즉 한국말과 한국말을 글자의 형태로 적은 것을 모두 포괄하는 개념 아닐까요? "한글"은 한국말을 글로 적기 위한 하나의 수단이고요.

극단적으로:
an nyeong ha se yo: 영문자로 되어 있지만, 한국어입니다.
하우 아 유: 한글로 되어 있지만, 영어입니다.

번역이나 로컬라이징은 외국어를 한국어로 바꾸는 작업이지, 영문자를 한글로 바꾸는 일이라고 할 수는 없죠.

한글을 표기 문자로 쓰는 유일한 언어가 한국어이다 보니, 착오가 많이 생기는 듯 합니다. 한글판, 한글화 등의 용어가 너무 널리 쓰이고 있어서, 지금 바로 잡기에는 좀 늦은 감이 있네요.

Re: 한글과 한국어, 페이지 인코딩

Posted: 2003 11 15 15:02 22
by 이 정민
보기를 들어 일본에서 개발한 특정 응용 프로그램이 일본말을 그대로 번역해서 잘 알아듣지도 못할 낱말들을 써서 우리말화 했다고 하면 일본어판이라고 해야할까요? 한국어판이라고 해야 합니까?

프로그램에서 한글을 가장 많이 쓴다면 한글판이 맞지 않습니까?
말과 글은 다르다는 것은 다 이실테지요.

맥 오에스텐의 음성 인식기능을 두고 '한글을 지원하지 않는다'라고 하지 않듯이 글자를 두고 '한국어를 지원하지 않는다'라고 하는 것은 어딘지 모자라 보이지 않습니까?

Re: 한글과 한국어, 페이지 인코딩

Posted: 2003 11 17 00:48 19
by 신정식
말과 그 말을 적는 표기 체계가 다르니까 한국어라고 해야 한다는 것입니다. 어째서 전제가 같은데 결론이 정반대입니까? kheled님이 제 생각을 아주 잘 대변해 주셨습니다.

여기에 쓰인 것은 한글이라는 표기 체계로 쓰인 한국어 문서입니다. 한국어는 한글이 존재하기 전에도 오랫동안 있었고, 만일 어떤 이유로 한글이 사려져도 존재할 수 있습니다.
또, 이정민님은 모든 이가 시력이 정상이어서 시각적으로만 웹을 보신다고 생각하시나 본데, 그렇지 않습니다. 이미 한국어용 음성 변환 장치가 있어서 시력 장애인들은 음성으로 웹을 돌아다닙니다.


한글이라는 표기 체계가 오직 한국어라는 언어를 표기하기 위해서만 쓰이기 때문에 그런 혼동이 있지만 (또하나는 한국인의 자국어 표기 체계에 대한 약간 지나치고 근거도 조금은 부족한 자부심도 그런 문제를 낳는 원인이 됩니다.), 이곳에서 쓰인 한글은 모두 한국어로 바꾸는 것이 합리적입니다.

'모질라 이스 더 패스티스트 앤드 모스트 릴라이어블 브라우저 인 더 월드'라고 하면 한글로 쓰였지만, 그 언어는 영어입니다.

첫 글에서 언급했듯이, '한국어' 자리에 '한글'을 쓰는 것은 영어/프랑스어/독일어나 러시아어/우크라이나어 자리에 라틴 알파벳이나 시릴릭 알파벳이라고 하는 것과 전혀 다를 바가 없습니다. 그렇게 하시겠습니까?

윤석찬님, 이곳을 만들어 주셔서 다시 감사드립니다.
UTF-8로 바꾸는 문제에 대해서 편집기 얘기를 하셨는데, UTF-8 편집기는 요새 사방에 많은데, 어떤 것을 쓰시나요? Unix에서는 Emacs나 Vim이 모두 다 지원하고, Windows 2k/XP에서도 하다 못해 Wordpad/Notepad도 UTF-8을 잘 지원합니다. 또, 혹시 손에 맞는 편집기가 없다고 해도, EUC-KR로 편집한 후에 UTF-8로 바꾸는 것은 매우 간단합니다.(굳이 말씀드리지 않아도 잘 아시겠지요.)
Mac OS X도 기본 편집기인 TextEdit에서 UTF-8을 잘 지원하고요. 요새는 오히려 UTF-8을 지원하지 않는 편집기를 찾기가 힘들텐데요. (한국에서 만든 것 빼고 :-))

또 한가지 문제는 이곳 어딘가에서 MSDOM을 쓴 부분이 있습니다. (지금 잘 안 보이는데, 나중에 다시 찾으면 알려 드리겠습니다). 모질라 사이트에서 W3C DOM이 아닌 MSDOM을 쓰면 좀 우습겠지요? :-)

최근에 개편한 모질라 메인 사이트도 비슷한 문제가 있는데, 이곳도 색상의 대비가 너무 낮아서 시력이 약한 이들이 보기에 힘들 수 있습니다. 기본 글자 크기도 지나치게 작은 감이 있고요. 이곳이 단순히 모질라라는 브라우저만을 위한 곳이 아니라 모질라가 표방하는 표준 준수(와 거기에서 자연스럽게 나오는 웹의 기본 정신인 장애 정도와 접속 환경에 구애받지 않는 보편적 접근성, 장치 독립성, 상호 운용성)의 정신을 한국 웹에 뵤급하는 곳이 되었으면 합니다.

Re: 한글과 한국어, 페이지 인코딩

Posted: 2009 04 10 07:53 43
by 김규만
조금 다른 문제이지만, UTF-8으로 인코딩 된 글이 윈도XP/Vista에선 잘 보이지 않는 문제가 있습니다.
주로 한글로 작성되었던 이메일이 몇개의 다른 메일 서비스를 통해 포워드되는 경우 발생하는데요.
제가 미국에서 일을 하다 보니 윈도의 로케일을 Korean으로 할 수가 없습니다.
(그렇게 했다가, 윈도 개발 플랫폼에서 로케일을 무조건 Korean으로 설정해서,
Software QA 그룹에서 난리가 난 적이 있었거든요)
이런 상황에 깨진 메일을 받은 후 UTF-8으로 강제로 인코딩 방식을 설정하면 읽을 수는 있지만,
메일 클라이언트를 쓸 경우 여전히 제목 목록등은 깨져서 나옵니다.
(전 MS Outlook과 Live Mail 을 씁니다)
심한 경우는 포워드 릴레이된 메일을 읽을 수 없다고 항의하는 소동이 벌어져서,
중간에 제가 포워드 받은 (깨진) 코드들을 Firefox와 MS-Word를 거쳐 다시 코드변환해서
릴레이하는 방식으로 간신히 모두들 내용을 읽을 수 있게 한 적도 있습니다.

신정식님이 오래전부터 유니코드를 지지하시는 줄 알지만, 아직도 불편한 점이 좀 있네요.
이건 윈도의 문제인지 중구난방인 각 메일 서비스들의 인코딩 문제인지 모르겠습니다.
그냥 최종 사용자 입장으론 윈도에서 EUC-KR로 인코딩된건 잘 지원해주니깐 편하긴 합니다.

김규만

PS> 정식님 이젠 FAQ 안하시나요? 예전 글을 찾아보려고 해도 없던데요?