피카사 홈페이지에서
Posted: 2005 09 30 22:34 11
한글이 아니라 한국어입니다. 그런데, 혹시 불여우 한국어 버전에 그 부분이 '한글'이라고 되어 있다면 고쳐야겠군요. 고쳐 주세요, 차니님oragi wrote: 그곳에 한글(korean[ko])를 추가하시고 선택하신 다음 move up버튼을 누르셔서
최상위로 올려주세요.
그러면 영어로 나오질 않고 한글로 나옵니다.
조금 이해가 안되는데, 한글과 한국어의 차이가 뭐죠?빛알갱이 wrote: 한글이 아니라 한국어입니다. 그런데, 혹시 불여우 한국어 버전에 그 부분이 '한글'이라고 되어 있다면 고쳐야겠군요. 고쳐 주세요, 차니님
얼마 전에 한국 마이크로소프트 사장이 회사 내 '한글 [sic] 모임'에 대해 자랑스럽게 얘기하는 인터뷰 기사를 보았는데, 제 나라 말을 뭐라고 부르는지도 모르면서 무슨 '제 나라 말 바로 쓰기'니 '제 나라 말 사랑'을 한다는 얘기인지...
한글
① 우리 나라 글자의 이름. 훈민정음 28 낱자 가운데 현대말에 쓰이는 자음 글자 14개와 모음 글자 10개인 낱소리 글자.
② 한자말이나 외래어에 상대하여 우리 토박이말(고유어)을 잘못 일컫는 말.
~ 사전. ~ 이름.
당연히 관계가 깊습니다. 한글은 한국어를 적기에 가장 적합한 표기 체계라고 제가 적었고요. (이것을 근거도 없이 외삽해서 다른 나라 말을 적기에도 한글이 적합한 듯이 얘기하는 사람들이 있지요.) 제가 얘기한 것은 '표기 체계와 언어는 별개의 개념에 속하는 것이고 둘을 뒤섞어서는 안 된다'입니다. 역사적으로 보아도 한국어 표기 방법에 한글 이외에 다른 방법이 쓰였다는 것은 이미 잘 아실 것이고요. 다른 언어의 보기를 몇 개 들어서 제 의도를 명확하게 해 보지요. 구 소비에트 연방에 속했지만 지금은 독립한 나라에서 쓰이는 언어 중 몇몇은 로마/라틴 글자로도 적고 키릴 글자로도 적습니다. 또, 어떤 것은 키릴 글자로도 적고 아랍 글자로도 적습니다. 몽고어의 경우에도 현대 몽고어는 키릴 글자로 적지만, 몽고가 소련의 영향권에 들어 가기 전에는 몽고 글자를 썼습니다. 베트남어는 프랑스 식민지가 되기 전에는 한자와 그 베트남식 '변형'으로 적었지만, 현대 베트남어는 전적으로 라틴/로마자로만 적습니다.jeongkyu wrote:앗, 저도 '언어를 한글로' 라고 했군요. '언어를 한국어' 라고 해야 맞죠? 은연 중의 실수였습니다.
그런데, 한국어와 그 표기 체계가 무관하다는 것은 너무 이론적인 주장 아닐까요?
한국에서 해외로 나가는 인터넷 회선 용량이 56kbps에 불과했던 호랑이 담배 먹던 시절에 유학생들은 - 회선 속도가 느려서가 아니라 한글 터미널 프로그램이 없어서 - 'telnet kids.kornet.nm.kr | hcode -kr' 혹은 'telnet ara.kaist.ac.kr | hcode -kr' 같은 방식으로 인터넷 게시판에 올라온 글을 읽었지요. 그렇게 좀 하다 보면 한국어를 로마자로 적어 놓아도 꽤 잘 읽을 수 있게 되지요 외국에서 한국어를 가르칠 때 상당 수준에 이를 때까지 한글을 가르치지 않고 로마자로만 표기한 교재를 사용하는 경우도 있다고 합니다.현실적으로 Nanun Sonyonida 는 한국어를 로마 글자로 적어 본 것에 불과하다고 생각합니다.
두말 할 나위도 없이 파이어폭스의 언어 우선 순위 메뉴에서 '한글로 적은 한국어'라고 할 이유는 전혀 없습니다. 저는 그렇게 해야 한다고 말한 적이 없어요 (네 가지 보기는 언어와 표기 체계를 구별해야 한다는 것을 명백하게 하기 위해 든 것입니다) 단순하게 '한국어'라고만 하면 됩니다. 왜냐하면, 그 메뉴에서 고르는 것은 '한국어'라는 언어이고, 위에서 보기로 든 다른 언어와 달리 현대 한국어 문서의 절대 다수는 한글(+한자+로마자)로 쓰여 있으니까요. 하지만, 다른 언어의 경우에는 표기법까지 같이 골라야 하는 경우도 있습니다. zh-Hant는 번체자로 쓰인 중국어를 가리키고, zh-Hans는 간체자로 쓰인 중국어를 가리킵니다.불여우에 '한글로 적은 한국어' 라고 적을 필요는 없겠죠?
한자말, 외래어, 고유어는 모두 단어를 지칭하는 것이지 언어를 지칭하지 않습니다. 아하, 다시 읽어 보니 그런 뜻으로 쓰셨군요.또, 사전에 보면 한글이 고유어를 가리키기도 합니다.한글
① 우리 나라 글자의 이름. 훈민정음 28 낱자 가운데 현대말에 쓰이는 자음 글자 14개와 모음 글자 10개인 낱소리 글자.
② 한자말이나 외래어에 상대하여 우리 토박이말(고유어)을 잘못 일컫는 말.
~ 사전. ~ 이름.