Page 1 of 1
표현도 참.. -_-;;
Posted: 2005 08 21 12:21 36
by Thom
Re: 표현도 참.. -_-;;
Posted: 2005 08 21 12:58 09
by widelake
번역자의 용어 선택 문제겠지요.
원문에는 "A lot has been written about how Firefox and other web browsers continue to steal market share from Internet Explorer"라고 되어있네요;
Re: 표현도 참.. -_-;;
Posted: 2005 08 21 16:25 05
by 손님
widelake wrote:
번역자의 용어 선택 문제겠지요.
원문에는 "A lot has been written about how Firefox and other web browsers continue to steal market share from Internet Explorer"라고 되어있네요;
ㅋㅋ 스틸한다는 말도 따지고 보면 그리 좋은 뜻은 아니지요. 워낙에 브라우저는 IE로 통하는 시대이다 보니... 하지만 언젠가는 lead 같은 더 좋은 표현이 나오겠죠.
Posted: 2005 08 22 09:35 18
by 빛알갱이
우리말로는 '잠식' 정도로 옮기는 게 조금 더 나았겠군요. (그게 그것 아니냐고요? 그렇다고 생각할 수도 있고, 아니기도 하지요. 'kingly', 'regal', 'royal'이 다 같은 뜻이지만, 조금씩 어감이 다르듯이...) 영어에서 'steal something'는 하도 많이 들어서(?) 또 직접 쓰기도 해서 그냥 익숙하게 들리네요.