Page 1 of 1
enigmail 0.90.0 한글판 60%버전
Posted: 2005 01 14 07:57 57
by redpixel
여기에 올려놓았습니다. enigmail 관리자에게도 보냈으니 나중에는 enigmail 홈페이지에서 받으셔도 좋으실듯합니다.
어플 번역은 언제해도 노가다네요. -_-; 짬짬히 하는데로 여기에도 소식을 전하겠습니다.
- redpixel
http://www.redwiki.net
PGPkey:
http://www.redwiki.net/pubkey
Posted: 2005 01 14 09:41 16
by 빛알갱이
수고하셨습니다. 그런데, 한글로 번역하는 것이 아니라, 한국어로 번역하는 것입니다. '한글로 번역'은 말이 안 되지만, 억지로 말을 만든다면 '아이 엠 어 보이', '에디터', '핼프', '북마크스', '툴즈', '뷰', '고우', '투 오픈 어 윈도우, 유 캔 클릭 디즈 버튼', '투 샌드 어 메일 인 멀티플 포맷쓰, 추즈 블라블라....'와 같은 '전사'(transcription) 혹은 'transliteration'을 의미한다고 할 수 있습니다. 작업하신 내용이 그런 것은 아니겠지요? 하신 작업은 영어를 한국어로 옮긴 뒤에 한국어 표기를 위해 가장 널리 쓰이는 한글이라는 표기 체계(다른 표기 체계를 쓸 수도 있지만)로 나타낸 것입니다. 여기서 주는 표기 체계가 아니라 언어이므로 '한국어로 번역한다'고 해야 하고, 그 결과물은 '한국어판'이라고 불러야 합니다.
흐음....
Posted: 2005 01 14 13:06 41
by redpixel
나름대로 "한국어"로 번역을 해봤는데 enigmail 같이 마땅한 한글단어가 없는 고유명사 같은 건 "에니그메일"이라고 바로 한글로 적어버렸습니다. 그리고 깔아보셨는지요? 그냥 영어를 바로 "한글발음"으로 적어버리는 만행은 가능한한 안한걸로 기억하는데(미번역 제외) 그런 부분이 있다면 이메일이나 답글 주시기 바랍니다.
- redpixel
http://www.redwiki.net
Posted: 2005 01 14 13:16 55
by 빛알갱이
그런 '만행'을 저지르셨다는 뜻이 절대 아니고요. '한글로 번역'이라는 말은 그런 '만행'에나 어울리는 말이므로, 님처럼 한국말로 제대로 옮기신 작업을 가리킬 때에는 그런 말을 쓰시면 안 된다는 뜻이었습니다. 즉, 그 작업에 대해서는 '한국어 번역', 그 작업 결과물은 '한국어판'이라고 불러야지 '한글로 번역/한글화'나 '한글판'이라고 부르면 안 된다는 뜻입니다.
이곳에 있는 '한글 모질라', '한글 ...' 등도 다 '한국어판 모질라', '한국어 ...' 등으로 바꿔야 합니다.
네. ^_^
Posted: 2005 01 14 15:51 19
by redpixel
아.. 전 제가 뭘 실수했나 했죠. ^_^ 근데 여기 게시판은 회원제가 아닌가요? 글 제목을 수정할 수 없어서 "이미 저지른 글 제목"을 수정할 수 없네요. Orz...
- redpixel
Re: 네. ^_^
Posted: 2005 01 14 18:14 59
by BlueRobot
redpixel wrote:아.. 전 제가 뭘 실수했나 했죠. ^_^ 근데 여기 게시판은 회원제가 아닌가요? 글 제목을 수정할 수 없어서 "이미 저지른 글 제목"을 수정할 수 없네요. Orz...
- redpixel
여기는 손님이라도 누구나 글을 올릴 수는 있지만, 수정 기능 같은 몇몇 기능에 제약을 받습니다. 회원은 그와 다르죠. (phpBB 알고 보면 재밌는 게시판입니다.
)
뭐.. 그래서 손님 자격으로 올리시려면 미리 글을 확인하시고 올리시면 좋을 것 같네요.
하아.. 가입이 어딘지 한참 찾았습니다.
Posted: 2005 01 14 22:53 06
by redpixel
난 왜 이렇게 바보인가하는 생각을...Orz.. 가입하고 처음 적습니다. 이제부터는 글 수정을 할 수 있겠군요. ^_^