Page 1 of 1

파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 09 30 23:51 02
by april0303
about:preferences#sync
에서 비밀번호와 부가기능 사이에 쉼표가 없네요
비밀번호 부가기능 이라길래 계정 저장 기능을 뜻하는 건줄 알았는데
영문판 깔아보니 passwords, add-ons 로 쉼표가 있군요

그리고 Firefox Account는 "Firefox Account"과 "Firefox 계정" 이렇게
혼재되어 있던데 의도된 건가요? 그냥 다 "Firefox 계정" 으로 해도 괜찮을것 같은데요...

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 09 30 23:58 30
by april0303
권한 있으신 분이 간단히 쉼표 넣어주시기 바랍니다.

https://pontoon.mozilla.org/ko/firefox/ ... ring=90331

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 10 01 08:19 11
by hyeonseok
https://pontoon.mozilla.org/ko/firefox/ ... ring=90331

쉼표 추가 했습니다. 알려주셔서 감사합니다.

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 10 01 08:29 06
by hyeonseok
Firefox Account도 Firefox 계정으로 통합했습니다. 이건 좀 애매한 경우가 있어요...

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 10 01 12:11 06
by april0303
https://pontoon.mozilla.org/ko/firefox/ ... ing=169184

수정 제안
차단 목록 변경중 -> 차단 목록 변경

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 10 01 12:11 42
by april0303
딴소리이긴 합니다만
모질라 번역 플랫폼은 사용자 경험이 진짜 괜찮네요
타국어랑 비교도 편리 하구요
transifex나 launchpad.net는 쓸데마다 한숨 나오게 만들던데

어찌되었든 계속 소소한거 보일때마다 보고 드리겠습니다 :)

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 10 01 12:29 42
by hyeonseok
차단 목록 변경중... 이거 어느 상태에서 나오는 건지 알 수 있을까요? 보통 뒤에 말줄임표가 붙는거는 '~하는 중'으로 되어 있거든요.

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 10 01 12:44 12
by april0303
https://imgur.com/a/TztVi

about:preferences#privacy 에서 추적 방지 쪽입니다.

목록을 선택하는 옵션을 여는 것 이므로
"차단 목록 변경중"은 바람직하지 못 한거 같네요

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 10 01 13:37 43
by hyeonseok
변경했습니다. 감사합니다.

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 10 03 11:12 53
by april0303
https://imgur.com/a/1I3Hv

탭창에서 오른쪽 클릭을 하면 컨텍스트 메뉴가 뜨는데
이미지에서 보시다시피 "닫은 탭 다시 열기" 가 한칸 띄워져 있습니다.

번역 사이트를 참고해보니 공백이 들어가 있군요
공백 제거 부탁 드립니다 :lol:

링크 첨부했습니다 :D
https://pontoon.mozilla.org/ko/firefox/ ... ring=75470

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 10 09 11:59 33
by april0303
https://imgur.com/a/wsJyi

새로 설정 중... -> 새로 설정 or 재설정

아무튼 ing의 뜻은 아니니깐요

https://pontoon.mozilla.org/ko/firefox/ ... ring=81411

아마 이것일것 같군요

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 10 10 16:19 44
by hyeonseok
적용했습니다. :)

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 10 18 18:38 11
by april0303
https://imgur.com/a/nSgXE

웹 사이트의 쿠기 허용 -> 쿠키!

https://pontoon.mozilla.org/ko/firefox/ ... ing=169232

이거군요 :lol: :lol:

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 10 19 11:15 36
by hyeonseok
수정했습니다. :)

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 10 21 07:54 57
by 짐꾼

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 10 21 09:32 34
by hyeonseok
고쳤습니다 ;)

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 11 14 19:28 31
by april0303
제가 글을 분명히 썼었는데 지워졌네요... 서버가 롤백을 했었나
다시 쓰겠습니다.

https://imgur.com/a/YTmC2
보시면 다중탭 상황에서 종료를 시도할때 나오는 창의 그 글씨가

"
2개 탭을 한꺼번에 닫으려 합니다. 계속 하시겠습니
까?
"

이렇게 나오는데 만약 저 질문의 메시지창이 사이즈가 고정되어 있다면
번역을 조금 바꾸어 한줄로 나오게 하면 어떨지 궁금합니다.

그리고 파이어 폭스 스크린샷 기능에서
https://imgur.com/a/cbryq
여기서 스크린샷이 번역이 안되어 있는데

https://pontoon.mozilla.org/ko/firefox- ... ing=168625
이 문구는 "스크린샷"으로 번역해두는게 좋다고 생각합니다.

지침을 읽어보니 번역금지되어 있는 것들이 좀 있군요...
아무튼 상표로써 사용되는 것을 제외하고 그냥 스크린샷이라는 일반명사로 쓰인건 번역이 괜찮다고 생각합니다.

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 11 15 23:49 26
by april0303
https://imgur.com/a/a7tbE
번역이 너무 이상한데요 뜻은 통합니다만 기계 번역 같은데요...

"
그 주소가 정확하다면, 여기 3가지 방법을 시도하실수 있습니다.

나중에 다시 시도 합니다.
네트워크 연결을 확인 하십시오.
연결되어 있으나 방화벽 뒤에 있는 경우 웹에 액세스할 수 있는 권한이 있는지 확인 하십시오.
"

이 정도면 좀 더 자연스럽지 않나 생각합니다.

Re: 파이어폭스 번역 제안

Posted: 2017 11 16 10:10 28
by hyeonseok
여러탭 닫을때 나오는 경고창 글자수 줄였습니다. https://pontoon.mozilla.org/ko/firefox/ ... ring=74411

스크린샷은 Firefox가 앞에 붙는 경우를 제외하고 다 한글로 변경했습니다.

연결오류 페이지 번역 다시 했습니다. https://pontoon.mozilla.org/ko/firefox/ ... ing=172041

:)