Page 1 of 2

1.0 앞서 나온 나이트 버전

Posted: 2004 11 07 05:37 46
by Channy
현재 11월 9일 (미국시간 11월 7일)에 나올 1.0 버전에 대한 l10n 나이트 빌드가 나와 있습니다. 이 디렉토리에 보시면 한글판이 있는데요.

한번 테스트 해봐주시기 바랍니다..
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/ ... 0.11-l10n/

이 파일은 정식 버전이 아니니 일반 사용자는 설치하지 마십시오!!!

Posted: 2004 11 07 07:47 42
by
드디어 기다리던 한글판이 나왔군요. 차니님, 정말 수고하셨습니다. :)

사소한 부분이지만 수정하면 좋을 것 같은 부분을 몇 가지 찾았습니다.

1. 검색 키워드
http://heygom.com/misc/ff_kr/searchkeyword.png

'검색에 키워드 추가' 보다는 '검색란에 키워드 지정'이 사용자가 더 이해하기 쉬울 것 같습니다. 검색에 추가라고하면 주소막대 옆의 검색막대를 떠올릴 수도 있을 것 같습니다.

2. 북마크 관리자
http://heygom.com/misc/ff_kr/bookmark.png
'~ 으로 정렬'에서 '으로'가 앞의 단어와 다 떨어져 있네요. 그리고 '~으로'를 붙이면 어색한 것들도 있으니까 '~순으로 정렬'이라고 하는 것이 어떨까요?

3. 팝업 허가 설정창
http://heygom.com/misc/ff_kr/allowpopup.png
설정 할 -> 설정할

4. 내려받기 설정
http://heygom.com/misc/ff_kr/down-set.png
시작될때 -> 시작될 때
완료될때 -> 완료될 때
아래형식 -> 아래 형식

그리고 '다운로드'보다는 '내려받기'가 더 좋지 않을까요? 모두 우리말로는 대체할 수 없겠지만 사람들이 흔히 쓰고 또 쉽게 이해할 수 있는 것은 우리말로 쓰는 것이 더 좋을 것 같습니다.

5. 고급 자바스크립트 설정
http://heygom.com/misc/ff_kr/java-adv.png
창을열거나 -> 창을 열거나
상태바는 '상태막대'라고 다 우리말을 쓰는 것이 더 자연스러워 보입니다.

6. 개인정보 - 쿠키
http://heygom.com/misc/ff_kr/cookie.png
확인 하기 -> 확인하기

7. 고급 설정
http://heygom.com/misc/ff_kr/adv.png
시스템 변경 이동: 이 부분은 영문판에는 'Move system caret with focus/selection changes'이라고 되어 있는데 캐럿 기능(F7)과 관련이 되어 있는 것 같습니다. 캐럿 기능을 작동시키면 설정이 되고 다시 캐럿 기능을 끄면 이 항목도 해제가 되네요. '캐럿 기능 사용' 정도가 어떨까요?

형식으로 찾기: 이것은 영문판에 'Begin finding as you begin typing'으로 되어 있는데 사용자가 글자판을 누르면 그 단어로 바로 검색을 시작하는 기능을 설정하는 항목입니다. '글자를 누르면 검색 시작'이 어울리겠네요. 그런데 이 기능은 이번 나이틀리 버전에서는 작동하지 않네요.

웹사이트 열때 탭 숨기기 -> 웹사이트가 하나만 열려있을 때 탭 막대 숨기기

기록으로 부터 -> 기록으로부터

http://heygom.com/misc/ff_kr/adv-2.png
'업데이트 주기 체크'보다는 '업데이트 검사 주기'가 좋을 것 같아요.

Posted: 2004 11 07 08:23 51
by
그리고 한글판에 결함이 있습니다.

1. 검색막대 작동하지 않음
주소 막대 옆의 검색막대가 작동하지 않습니다. 검색어를 입력하고 엔터를 쳐도 아무런 반응이 없습니다. 다른 언어 버전은 잘 작동하는 것으로보아 한글판만의 문제인 것 같습니다.

2. 한글판 언어팩
locale/help/contenst.rdf 파일에 문제가 있습니다. ko-KR이 있어야 할 부분이 모두 @AB_CD@로 되어 있습니다. 또 세번째 줄의 '#filter substitution'도 설치에 장애를 일으킵니다.

이것을 모두 수정하니 설치는 제대로 되는데 언어팩을 어떻게 작동시켜야 하는지 모르겠습니다. 예전 0.9 언어팩은 확장기능 관리자에서 설정으로 들어갈 수 있었는데 이번 것은 그렇게 되지 않네요. 일본어 언어팩도 똑같은 증상을 보이는 것을 보니 언어팩 작동 방법이 변경되었나요?

http://heygom.com/misc/ff_kr/lang.png
그리고 이렇게 언어팩의 정보 화면의 글자가 깨져서 나옵니다.

제가 시험한 환경은 윈도우즈XP SP2 한글판입니다. 다른 운영체제는 없어서 시험해 보지 못 했습니다.

저역시..

Posted: 2004 11 07 09:50 39
by kkw99
우리말로 바꿀 수 있으면 그렇게 했으면 좋겠습니다.~

저번에 이미지뷰어 프로그램 중에 "썸네일 보기"를
"손톱크기"로 번역한 걸 봤는데 신선한 충격이었습니다.
~

Posted: 2004 11 07 10:05 00
by 살인면허
곰님... 쿨테스터!

번역툴을 이용해서..

Posted: 2004 11 07 10:41 23
by 한국어판
아마도 번역툴 때문일 것입니다.

그 대상을 일본쪽에 의존하는 경향이 있는 데, 이곳 사이트의 FAQ 내용을 보면, 일본 사이트를 번역툴로 돌리지않았나하는 생각을 합니다.

쉬운 선택보다, 시간이 걸리더라도 독자적인 작업이 되었으면 하는 생각입니다.

한국인은 무뇌인이 아닙니다. 적어도 일본과의 관계에 있어서만큼은

Posted: 2004 11 07 11:16 26
by sargescr
1. 설치시 기본 적은기본적인으로,

http://img107.exs.cx/img107/5151/firefox_ko_a.png


2. 글꼴 및 색상에서 글꼴 양식이 한국어가 아닌 서유럽어로 설정되어 있습니다.

http://img107.exs.cx/img107/4140/firefox_ko_b.png


3. 언어 및 문자 인코딩에서 기본 문자 인코딩이 한국어(EUC-KR)가 아닌 구자라티어(Mac)로 설정되어 있습니다.

http://img107.exs.cx/img107/303/firefox_ko_c.png


4. 곰님께서 한글판의 검색 막대가 작동하지 않는다고 하셨는데, 돋보기 아이콘을 클릭해 검색 엔진을 선택해주면 검색이 잘 됩니다. 다른 언어판의 경우 돋보기가 아닌 구글이 기본으로 선택되어 있더군요.

http://img107.exs.cx/img107/8080/firefox_ko_d.png

Re: 번역툴을 이용해서..

Posted: 2004 11 07 12:11 32
by Channy
한국어판 wrote:아마도 번역툴 때문일 것입니다.

그 대상을 일본쪽에 의존하는 경향이 있는 데, 이곳 사이트의 FAQ 내용을 보면, 일본 사이트를 번역툴로 돌리지않았나하는 생각을 합니다.

쉬운 선택보다, 시간이 걸리더라도 독자적인 작업이 되었으면 하는 생각입니다.

한국인은 무뇌인이 아닙니다. 적어도 일본과의 관계에 있어서만큼은
이 사이트의 몇 몇 부분의 긴 내용이 담긴 문서가 일본어판을 번역한 걸 다듬은 것은 맞습니다. 그러나 한국어판에 들어가는 메시지 하나 하나는 제가 번역을 다 한 것입니다. 이 번역 메시지는 모질라 0.9~1.7까지 거쳐온 것도 있고, Firefox 0.5~0.9까지 새로 나온 것도 있습니다.. 번역은 매우 단순 작업입니다. "무뇌"한 상태에서 해도 되는 거죠.

그러나 용어를 선택하는 것은 매우 어렵습니다. 예를 들어 위의 "으로 정렬"을 예를 들면 "Sort by XX"를 번역하기 위해 "Sort By"와 "XX"가 메시지가 따로 되어 있습니다. 영어가 기본이 된 메시지를 번역하기 위해 서는 부자연스러운 언어 선택을 할 수 밖에 없습니다. 부자연스러우면 모두 일본판 영향을 받은 건 아닙니다.

예를 들어 현재 메시지에서 띄워 쓰기가 제대로 안된 걸 빼고 고쳐야 할 부분은 적절한 용어 선택의 문제 입니다. 사이드바, 도구 모음, 상태 창 이런 걸 선택하는 데 어려움이 많습니다. 예를 들어 다운로드가 좋나요? 내려 받기가 좋나요? 북마크가 좋습니까? 책갈피가 좋습니까?

곰님이 지적하신 대로 "다운로드"는 "내려 받기"로 쓰고, "캐럿 기능"은 "캐럿 기능" 그대로 쓴다면 그 기준은 무엇일까요? 순우리말이 있는 건 다 우리말로 써야 하면 누리집(북마크), 글타래(쓰레드) 뭐 이런건 어떡해야 할까요.

제가 2여년간 작업해 오면서 이런 문제를 제기하는 여러 분들이 많았습니다만 저는 그 나름대로 많이 쓰는 그리고 사용자가 많은 IE에 기반한다는 원칙을 지켜 왔습니다. 그리고 아주 크리티컬 하지 않으면 일관성을 위해 바꾸지 않았습니다. toolbar 는 "도구 모음"으로 bar는 그냥 "바" (막대도 괜찮습니다만), window는 창 등.. (한동안 모질라 1.x의 낮은 버전에서 bookmark를 책갈피로 썼었지만 지금은 북마크로 바꿨죠)

옛날 넷스케이프를 지금 써 보시면 매우 어색할 겁니다. 파어어폭스의 메시지는 익숙해 질때까지는 심각하지만 않다면 약간의 원칙을 지켜야 할 필요성이 있습니다. 또한 용어 선택에 있어 많은 사용자들의 토론이 꼭 필요합니다.

p.s 이번에 제기되는 문제들은 최대한 수정하도록 노력 하겠지만.. 오늘 밤에 l10n cvs가 freeze되는 관계로 다 수정이 안될 수도 있습니다..

Posted: 2004 11 07 12:15 23
by Channy
곰 wrote: 2. 한글판 언어팩
locale/help/contenst.rdf 파일에 문제가 있습니다. ko-KR이 있어야 할 부분이 모두 @AB_CD@로 되어 있습니다. 또 세번째 줄의 '#filter substitution'도 설치에 장애를 일으킵니다.
이 rdf도 빌드에서 자동으로 만드는 것입니다. 릴리스에서 제대로 고쳐질 가능이 있긴 하나 1.0에서 로케일 변경에 대한 기능이 들어가 있지 않으므로 나와 있는 langkokr.xpi를 영문버전에 적용에 쓰는 기능은 가능하지 않을 것 같습니다. 예전처럼 편법처럼 lpswitcher를 써서 별도로 만드는 방법 밖에 없죠.
sargescr wrote: 2. 글꼴 및 색상에서 글꼴 양식이 한국어가 아닌 서유럽어로 설정되어 있습니다.
3. 언어 및 문자 인코딩에서 기본 문자 인코딩이 한국어(EUC-KR)가 아닌 구자라티어(Mac)로 설정되어 있습니다.
로컬 언어판이 기본 설정을 바꾸는 것은 허용되지 않습니다. 서유럽어를 한국어로 바꾸는 건 쉽지 않습니다. 문자 인코딩의 경우 구자라티어가 기본으로 된 게 아니고 제일 위에 있는 거라 그렇게 나와 있구요. 기본 설정은 euc-kr로 되어 있습니다.

Re: 1.0 앞서 나온 나이트 버전

Posted: 2004 11 07 12:47 28
by stmaestro
플러그인 받는데.

일단 플래시를 받았는데.
영문판은 받았으면 위에 노란 막대가 사라지는데.
이번껀 분명 제대로 받았는데도 사라지지가 않더라고요,.
받은 뒤에도 받기버튼을 다시 눌러줘야 없어지더군요.

Posted: 2004 11 07 13:19 44
by 빛알갱이
번역은 매우 단순 작업입니다. "무뇌"한 상태에서 해도 되는 거죠.
이 말에는 전혀 동의할 수 없는데요 :-) 엄청나게 힘든 일을 하셔 놓고서 단순한 작업이라고 스스로 하신 일을 깍아 내리다니. 문학 작품의 번역이든 컴퓨터 제품의 지역화를 위한 번역이 되었든 번역은 제 2의 창작이라고 불러도 전혀 문제가 없을 정도로 힘든 일입니다.

그것은 그렇고 '기본 문자 인코딩'이 EUC-KR로 되어 있음에도 불구하고, 그 설정 메뉴에서 맨 처음 있는 '구자라티(맥)'으로 나온다는 것은 이상한데요. 그렇다면 그 메뉴를 어떻게 사용하겠습니까? 1.0PR에도 이런 문제가 없었는데, 또 그 사이에 '독재자'들이 일을 저질렀나....

참, 같은 분이 제기하신 다른 문제인 글꼴 메뉴에서 '서유럽'이 맨 처음 나오는 것은 아무런 문제가 안 됩니다. 그 메뉴의 기능에 대한 오해가 있으신 것 같은데, 그것은 각 '언어군' (표기 체계가 더 적당한 말이지만) *별*로 사용할 글꼴을 지정하는 곳입니다. 아니면, 제대로 이해하셨지만, 한국어판이니까 아무 것도 안 한 상태에서는 '한국어'가 나와 있어서 따로 선택을 하지 않고 바로 한국어에 쓸 글꼴 변경을 쉽게 할 수 있었으면 좋겠다는 뜻이었나요? 차니님의 답변은 그렇게 이해하시고 한 것 같군요. 하지만, 한번만 한국어 글꼴을 변경하고 나면 다음 번에 그 메뉴에 갈 때에는 한국어가 미리 선택되어 있을 것입니다.

Posted: 2004 11 07 14:00 12
by Channy
빛알갱이 wrote:그것은 그렇고 '기본 문자 인코딩'이 EUC-KR로 되어 있음에도 불구하고, 그 설정 메뉴에서 맨 처음 있는 '구자라티(맥)'으로 나온다는 것은 이상한데요. 그렇다면 그 메뉴를 어떻게 사용하겠습니까? 1.0PR에도 이런 문제가 없었는데, 또 그 사이에 '독재자'들이 일을 저질렀나....
암.. 이 부분은 intl.charset.default 설정 부분에서 euc-kr로 소문자로 써 놓으니 문제가 되는 군요. EUC-KR 대문자로 된 경우 제대로 인식합니다. 쯥쯥..
빛알갱이 wrote: 참, 같은 분이 제기하신 다른 문제인 글꼴 메뉴에서 '서유럽'이 맨 처음 나오는 것은 아무런 문제가 안 됩니다.
font.language.group을 ko로 설정하면 이 부분도 해결 됩니다..
근데 font.group을 default로 sans-serif로 하고 싶은데 locale파일에서는 이건 방법이 없네요.. 아무래도 IE에 익숙한 사용자들을 위해 명조 보다는 고딕 글꼴을 처음 부터 사용하게 하면 좋을 텐데요.

즉 locale파일의 intl.propertises만 두개 수정하면 가능하네요^^

그나 저나 휴대폰 전화를 안받으시네요. 모질라 유럽 인간들이 퇴근해서.. cvs checkin해야 할 건 많고 freezing due time은 가까워 오고.. 쩝쩝.. 진작에 cvs checkin 권한 요청이 빨리 받아들여져야 하는데 시간이 오래 걸립니다.

좀 도와 주세요..

지금 마지막 패치를 만들고 있습니다.

Posted: 2004 11 07 19:33 59
by Channy
지금 마지막 패치를 만들고 있습니다. 곰님이 지적하신 사항음 모두 반영했습니다.
수정했으면 하는 것을 메시지를 한번 더 봐 주십시오^^

도움말 수정을 요청했었는데 지원자가 없어서 일본판을 번역한 것을 제가 좀 수정해서 올리기로 했습니다.

Posted: 2004 11 07 19:37 24
by 빛알갱이
차니 wrote:
빛알갱이 wrote:그것은 그렇고 '기본 문자 인코딩'이 EUC-KR로 되어 있음에도 불구하고, 그 설정 메뉴에서 맨 처음 있는 '구자라티(맥)'으로 나온다는 것은 이상한데요.
암.. 이 부분은 intl.charset.default 설정 부분에서 euc-kr로 소문자로 써 놓으니 문제가 되는 군요. EUC-KR 대문자로 된 경우 제대로 인식합니다. ㆍㅉㅡㅂㆎㅉㅡㅂ..
예, 대소문자 제대로 지켜야 합니다. properties, pref. 파일 등에서 오는 문자 인코딩 이름은 모질라의 canonical name을 따른다고 가정하고, alias resolution을 하지 않도록 했거든요.
차니 wrote:
빛알갱이 wrote: 참, 같은 분이 제기하신 다른 문제인 글꼴 메뉴에서 '서유럽'이 맨 처음 나오는 것은 아무런 문제가 안 됩니다.
font.language.group을 ko로 설정하면 이 부분도 해결 됩니다..
근데 font.group을 default로 sans-serif로 하고 싶은데 locale파일에서는 이건 방법이 없네요.. 아무래도 IE에 익숙한 사용자들을 위해 명조 보다는 고딕 글꼴을 처음 부터 사용하게 하면 좋을 텐데요.
그것을 언어군마다 다르게 설정할 수 있도록 고쳐달라는 버그 보고가 오래 전에 올라왔는데, 아직 안 고쳐졌습니다. 그 버그는 고치지 않더라도 전역 값을 locale 파일에서 고칠 수 있으면 좋을 텐데, localizable하도록 되어 있지 않나 보네요.
차니 wrote: 그나 저나 휴대폰 전화를 안받으시네요. 모질라 유럽 인간들이 퇴근해서.. cvs checkin해야 할 건 많고 freezing due time은 가까워 오고.. 쩝쩝.. 진작에 cvs checkin 권한 요청이 빨리 받아들여져야 하는데 시간이 오래 걸립니다.
좀 도와 주세요..
제가 진동으로 해 놓고서 전화를 몸에 지니고 있지 않아서 전화 온 줄 몰랐습니다. 그런데, 방금 전화 걸었더니 안 받으시네는데요 :-). 그나저나 메일에서 말씀 드렸듯이 죽었다 깨어나도 저는 ko-KR locale 파일을 cvs에서 체크아웃할 수 없었습니다. cvs tag에 뭐 특별한 것을 써야 합니까? 그걸 가르쳐 주셔야 제가 체크인을 할 텐데....

Posted: 2004 11 07 19:46 41
by Channy
빛알갱이 wrote:제가 진동으로 해 놓고서 전화를 몸에 지니고 있지 않아서 전화 온 줄 몰랐습니다. 그런데, 방금 전화 걸었더니 안 받으시네는데요 :-). 그나저나 메일에서 말씀 드렸듯이 죽었다 깨어나도 저는 ko-KR locale 파일을 cvs에서 체크아웃할 수 없었습니다. cvs tag에 뭐 특별한 것을 써야 합니까? 그걸 가르쳐 주셔야 제가 체크인을 할 텐데....
제가 잠시 밖으로 갔다 온 사이에 전화가 왔었네요 ㅎㅎ.
l10n cvs checkin은 mlp-staff 몇명 에게만 권한이 있더군요.
제가 버그 리포팅을 해서 패치로 올리기로 했습니다.

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=268210 에 보고될 것입니다..
오늘 밤에 모질라 유럽 인간들이 들어오면 approval 해줄 겁니다.
아시아지역에 l10n cvs checkin 담당자가 없어서 시간대가 안 맞아 새벽에나
작업이 가능합니다.. ㅎ흑..

Posted: 2004 11 07 20:03 02
by 빛알갱이
차니 wrote:
빛알갱이 wrote:죽었다 깨어나도 저는 ko-KR locale 파일을 cvs에서 체크아웃할 수 없었습니다. cvs tag에 뭐 특별한 것을 써야 합니까? 그걸 가르쳐 주셔야 제가 체크인을 할 텐데....
제가 잠시 밖으로 갔다 온 사이에 전화가 왔었네요 ㅎㅎ.
l10n cvs checkin은 mlp-staff 몇명 에게만 권한이 있더군요.
제가 버그 리포팅을 해서 패치로 올리기로 했습니다.
그렇군요. 체크인은 mlp-staff만 할 수 있다고 해도 체크아웃도 안 되는 것은 이상합니다. locale 디렉토리 가운데 한 10개는 체크아웃할 수 있습니다. 그런데, ko-KR은 안 됩니다.

틀린거 발견

Posted: 2004 11 07 20:14 55
by stmaestro
http://pds.egloos.com/pds/1/200411/07/7 ... 125821.jpg

분명 열기 라고 표시가 되어 있는 데
풍선도움말에는 이동을 누르라고 되어 있네요.
이동이란 곳은 없는데....

틀린거 발견!!! 수정바랍니다.

그리고 수고하세요.

마지막 패치 완료..

Posted: 2004 11 07 23:25 58
by Channy
마지막 패치가 완료되었고 내일자 나이트 빌드를 기다려 봐야 할 듯 합니다..

Posted: 2004 11 08 14:09 36
by 살인면허
차니님 수고 하셨습니다.

리눅스와 맥버전 테스트

Posted: 2004 11 08 20:27 34
by Channy
1.0 릴리스를 위한 최종 나이트가 한번 더 나왔습니다.
맥 및 리눅스 고급 사용자들 분들 테스트 하셔서 결과를 알려 주십시오..


http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/ ... 0.11-l10n/

1) 설치 과정상의 오류 여부
2) 실행 오류 여부
3) talkback 실행 오류 여부
4) 설치 제거 오류 여부

감사합니다.