Page 1 of 1
맞춤법 오류 수정 요청
Posted: 2010 02 24 22:32 01
by maybee
부가기능을 다운받아 설치하고 재시작할 때 화면입니다.
http://img130.imageshack.us/img130/9624 ... 222656.gif
'재시작'과 '합니다'가 떨어져있습니다. 재시작과 합니다를 붙여
'재시작합니다'가 옳은 어법입니다.
Re: 맞춤법 오류 수정 요청
Posted: 2010 04 29 11:04 38
by Channy
한글 맞춤법 검사기에서 "재시작 합니다"를 한번 검사해 봐 주십시오.
http://164.125.36.47/
그리고 이런 철자나 맞춤법에 틀린 것은 주로 새로운 릴리스가 될 때 오류 요청을 하고, 받고 있습니다. 왜냐하면 한번 릴리스가 되고 나면 수정을 할 때 꽤 복잡한 절차를 거치거든요.
이 문제는 다음 릴리스때 가능하도록 검토하겠습니다.
Re: 맞춤법 오류 수정 요청
Posted: 2010 04 29 17:06 33
by maybee
위의 캡처 이미지에는 3개의 재시작 관련 문장이 나옵니다.
아래의 문장은 있는 그대로 적은 것이며, 띄어쓰기도 유념해서 보십시오.
1. 변경 사항 적용을 위해Firefox
재 시작(위해와 Firefox 도 씌어쓰기가 적용되지 않은 상태임)
2. 업데이트 완료를 위해
재시작 합니다.
3. Firefox
다시 시작
1. 하나의 창 안에 메뉴들은 일관성이 없습니다. : 다시 시작과 재시작이 공존합니다. 윈도우나 다른 프로그램들이 다시 시작이라는 말을 많이 사용했습니다.
2. '재시작'과 '재 시작'이 있습니다. 즉, '재 시작'이 틀렸습니다.
제 생각은
'시작하다'를 '시작'과 '하다'로 띄어적지 않습니다. '시작하다'라고 붙여씁니
다. '다시'라는 의미의 '재' 역시 '재사용'처럼 문장 성분의 특성상 접두어는 뒷말에 붙여씁니다. 그래서 재시작하다가 기본형이라고 생각합니다.
그렇지만 저는 조금이라도 한자어를 배제하여 '
다시 시작'이라는 말로 통일했으면 합니다.
참고로 윈도우 종료 화면에서는 '다시 시작'이라는 말을 사용합니다.
http://img7.imageshack.us/img7/2904/20100429170700.png
Re: 맞춤법 오류 수정 요청
Posted: 2010 04 29 17:25 31
by maybee
채니 님께서 위에서 번역 수정에 대해 제안을 해달라고 하신 부분은 배려가 조금 부족합니다. 이런 부분을 제안할 수 있으려면 원래 영문으로 된 원문이 어떠했고, 한글로 어떻게 번역되었는지에 대한 기본 자료를 제시해주셔야 합니다. 그렇지 않으면 웹 브라우저에서 보이는 메뉴 중심으로 최소한의 접근하려고 해도 영문 버전과 비교를 해야 한다는 점 등을 알려주지 않은 채 의견을 수렴하기에는 많은 한계가 있습니다. 그래서 번역은 누구나 쉽게 열람하고, 의견을 제시할 수 있는 개방, 공유형 구조가 바탕이 되어야 합니다. 위에서 채니 님께서 단순히 제안만 하신 행위는 극소수의 사람들에게만 의견을 받을 수밖에 없습니다.
예를 들어 '설치한 부가 기능'이 잘못됐다고 가정한다면 단지 '설치한 부가 기능'만 보고 그것이 수정되어야 한다고 생각하는 사람들은 거의 없을 것입니다. 그냥 그런 줄 알고 넘어갈 확률이 높습니다. 그렇지만 영문 버전을 보면서 대조를 해보면 좀더 간단하게 줄일 수도 있구나라고 생각할 것입니다.
http://img202.imageshack.us/img202/4729 ... 182118.png
http://img707.imageshack.us/img707/9572 ... 175940.png
아울러 2달 전에 수정 요청을 한 부분에 대해 이제야 답변을 해주시는 것에 궁금함을 가지고 있습니다. 이런 간단한 번역 오류에 대해 답변을 이제 해주시는 것에 대해서는 구체적인 이유는 묻지 않겠습니다. 단지 버그나 오류를 어떤 방식으로 처리하고 있는지 그리고 어떤 식으로 최초 신고자에게 통보하는지 등에 대한 일상 처리방식을 알고 싶습니다.
Re: 맞춤법 오류 수정 요청
Posted: 2010 04 30 03:15 46
by Channy
일단 궁금한 점이 많으신듯 하여 오랜만에 내용을 정리해서 FAQ로 올려 두었습니다. 한번 읽어 보시기 바랍니다.
viewtopic.php?f=15&t=13244
지금까지 각 버전 개발 중에 많은 분들이 QA 기간 중에 참여를 하셨고, QA로 많은 작업을 하신 분도 있습니다. 이는 한국어 l10n 게시판에 있으니 찬찬히 한번 보시기 바랍니다.
어제 Firefox 3.6 메시지 수정 요청건을 여러 개를 올려 주신 것은 감사합니다. 이 버그들은 한 군데 묶어 두었습니다. l10n owner들이 상의하여 어떻게 처리할지 알려 드리겠습니다.
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=562683
그리고, 이 글은 한국 l10n 개발이나 Bugzilla에 있지 않고, "Mozilla Firefox"에 있군요. 솔직히 말씀 드려 제가 포럼의 모든 글을 읽거나 모니터링 하고 있지는 못합니다. 이 포럼은 스스로 자생적으로 돌아가도록 되어 있지 제가 일일히 모든 글에 답변을 하지는 못하니까요. (물론 초기에는 제가 많은 역할을 했습니다만...)
제가 그때 글을 못봐서 묻힌 것 같구요. 웹 서비스 제공자 버그질라에 언급하셨길래 답변을 달았을 뿐입니다.
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=562271#c11
한편, 위 버그질라에도 언급했지만 웹 서비스 제공자에 대한 의견을 공론하실려면 한국 L10n 개발 포럼에 별도의 내용을 올리시거나 아래 주제글을 이용하십시오.
viewtopic.php?f=15&t=9083
Re: 맞춤법 오류 수정 요청
Posted: 2010 05 01 00:56 43
by Channy
maybee wrote:
예를 들어 '설치한 부가 기능'이 잘못됐다고 가정한다면 단지 '설치한 부가 기능'만 보고 그것이 수정되어야 한다고 생각하는 사람들은 거의 없을 것입니다. 그냥 그런 줄 알고 넘어갈 확률이 높습니다. 그렇지만 영문 버전을 보면서 대조를 해보면 좀더 간단하게 줄일 수도 있구나라고 생각할 것입니다.
최초 만들어진 메시지가 버전이 업그레이드 될 때 바뀌는 경우가 종종 있습니다. 이 경우 이를 추적하는 일이 결코 쉽지 않습니다. 물론 일부 추적해서 바뀌는 경우가 있습니다만... (소스 레포지터리에 보시면 원 개발 소스의 변경 버그들을 추적해서 계속 수정하는 경우가 있습니다.)
http://hg.mozilla.org/mozilla-central/rev/5c85cd29f123
-<!ENTITY enableAddonsUpdate.label "Installed Add-ons">
-<!ENTITY enableAddonsUpdate.accesskey "n">
+<!ENTITY enableAddonsUpdate2.label "Add-ons">
+<!ENTITY enableAddonsUpdate2.accesskey "n">
위의 경우를 살펴 보면, 2009년 9월에 위와 같이 메시지가 바뀌었는데 바꾸지 못한 경우 같습니다. l10n dashboard에는 바뀐걸 대조해주는 기능은 없고 빠지거나 없어야 하는 번역 내용만 있기 때문에 위의 경우는 처리하기가 쉽지 않네요. (버전 업그레이드 마다 모든 화면을 일일이 다 볼 순 없구요.)
그래서 l10n 개발자뿐만 아니라 사용자들의 피드백과 QA가 중요합니다.
Re: 맞춤법 오류 수정 요청
Posted: 2010 05 01 13:36 07
by maybee
쉬운 일은 아니지만 정기적으로 버전 관리 프로그램을 적절히 이용하면 되지 않을까요? 영문 버전의 언어파일은 분명히 텍스트로 되어 있습니다.
-<!ENTITY enableAddonsUpdate.label "Installed Add-ons">
-<!ENTITY enableAddonsUpdate.accesskey "n">
+<!ENTITY enableAddonsUpdate2.label "Add-ons">
+<!ENTITY enableAddonsUpdate2.accesskey "n">
그렇기 때문에 영문 버전을 단순한 텍스트 파일에 저장해서 일반인들에게 개방을 하고, 언제나 열람할 수 있게끔 말이죠. 그 영문 텍스트 파일을 정기적으로 버전 관리 프로그램을 이용해 저장소에 업데이트해준다면 변경된 부분을 알 수 있을 것입니다. 물론 한글 번역 파일 역시 텍스트 파일로 만들어서 누구나 쉽게 열람과 동시에 그 영문을 한글과 비교할 수 있는 환경을 조성해주어야 합니다. 말은 거창하지만 충분한 일이라고 생각합니다.
그리고 다른 나라에서 불편한 방식을 따른다고 해도 그것을 그대로 따르는 것이 최선은 아닌 것 같습니다. 한국이 좋은 문화와 방식을 선도해나갈 수도 있는 문제라고 생각합니다.
Re: 맞춤법 오류 수정 요청
Posted: 2010 05 01 17:40 59
by maybee
모든 영역에서 아래와 같이 수정을 해야 합니다.
http://blog.naver.com/ieol?Redirect=Log ... 0100766603
콘텐츠---> 콘텐트
예를 들어
http://hg.mozilla.org/releases/l10n-moz ... ce5855c703
차단 합니다 ---> 차단합니다.
보여 줄 수 있습니다. ---> 보여줄 수 있습니다.
사기 의심 메일 입니다. ----> 사기 의심 메일입니다.
Re: 맞춤법 오류 수정 요청
Posted: 2010 05 02 12:06 25
by maybee
요청한 부분에 대해 변경을 반영했는지는 그 머큐리얼 페이지의 RSS나 웹 페이지 감시 도구등을 이용해 지속적으로 모니터링하겠습니다. 빠짐없이 처리해주십시오.
Re: 맞춤법 오류 수정 요청
Posted: 2010 05 02 18:31 05
by Channy
maybee wrote:요청한 부분에 대해 변경을 반영했는지는 그 머큐리얼 페이지의 RSS나 웹 페이지 감시 도구등을 이용해 지속적으로 모니터링하겠습니다. 빠짐없이 처리해주십시오.
L10N FAQ를 읽어 보시면 아시겠진만, 메이비님이 요청 하신 건은 지금 당장 반영해도 현재 제품에 반영이 되지 않습니다. (따라서 반영은 빠르게 진행되지 않습니다.)
즉, 현재 Firefox 3.0(closed), 3.5, 3.6 그리고 3.7(차기 버전) 등 네개 버전이 관리되고 있지만, 결국 3.7에서만 반영되게 됩니다. 각 버전 별로 hg repository는 따로 관리되고 있습니다.
또한, 오탈자가 아닌 이상 번역 문맥에 개인적인 의견과 띄워쓰기(맞춤법 검사기 확인시 문제되는) 선택적으로 반영될 것입니다.
Re: 맞춤법 오류 수정 요청
Posted: 2010 05 02 18:45 10
by maybee
시간 내서 답변해주셔서 감사합니다.
제가 바라는 것은 당장에 손에 만져지는 그런 것이 절대 아닙니다.
개인적으로 맞춤법에 관심이 많은 이유도 있지만 버그나 오류를 처리하는 구조가 너무 느슨하기 때문에 사용자로서의 지속적인 모니터링의 방법으로 보완하려는 것입니다. 물론 쉬운 일은 아니겠지만 기본적으로 민원/버그 접수에서 그것의 반영에 이르는 과정 자체가 너무 불투명해 제기된 신고들이 폐기처리되지 않길 바라는 마음에서 드리는 말씀입니다. 다른 부분은 모르겠지만 처리과정이나 결과에 대한 답을 민원 제기자는 알고 싶어합니다. 그것이 신고자가 원하는 방향으로 해결되지 않더라도 망설일 필요는 없다고 생각합니다. 사법계에서도 피해자, 고소자의 경우 자신과 관련 사건이 어떻게 진행되고, 결론이 어떻게 나는지 무척 궁금해합니다. 그래서 그러한 부분을 감안해 당사자에게 고지 등의 방식으로 알 권리를 강화하는 방향으로 가고 있습니다. 인터넷 분야도 마찬가지이겠죠. 그러한 부분을 감안해서 서비스를 제공해주셨으면 합니다.
Re: 맞춤법 오류 수정 요청
Posted: 2010 05 02 18:55 22
by Channy
네. 잘 알고 있습니다. 혹시나 해서 말씀 드린 겁니다.
그리고, 처리 과정이 느슨하다고 하셨지만 실제로 한국 l10n 개발 게시판에 보시면 아시겠지만 과거 버전의 QA단계에서 많은 분들이 의견을 주시고 그에 따라 많은 변경 처리를 해 왔습니다. (현재 총 메시지가 1만 2천여개 정도가 되고, 과거 버전에서 QA가 잘 안되어 넘어 온게 많아 여전히 문제는 많습니다.)
Firefox 3.7(혹은 4.0)의 베타가 6월말 정도 부터 연말까지 계속될텐데 그때는 꽤 많은 QA를 할 예정이니 많은 의견 주시기 바랍니다. 감사합니다.
Re: 맞춤법 오류 수정 요청
Posted: 2010 05 07 00:27 30
by maybee
'재시작합니다'의 경우 알아보니
'재시작 합니다'가 옳은 맞춤법이라고 하더군요.
Re: 맞춤법 오류 수정 요청
Posted: 2010 05 07 01:27 56
by Channy
지금 요청해 주신 것을 한꺼번에 처리하고 있습니다.
이 메시지들 일부는 1990년대 넷스케이프로 부터 시작해서 왔기 때문에 명사+용언의 띄워쓰기에 문제가 많군요. 그리고 mail, browser, calendar, mobile의 번역자들이 다 달라서 약간의 용어의 차이가 있기는 합니다. (오류, 에러 같은)
이 부분은 지금까지 한꺼번에 수정한적이 없었습니다만 이번에 말씀하신 김에 처리하게 되어 다행입니다.
p.s. "재시작"은 "다시 시작"으로 모두 수정하고 있습니다.