삽 wrote:cpp이면.... 포기하렵니다. (컴파일에 아픈 기억이 있어요~)
firefox가 각 dll/so를 스위트처럼 따로 떼어 놓는 방식이라면 간단하게 해당 dll만 바꿔서 제가 올리면 문제가 해결됩니다. 그런데, 그렇지 않기 때문에 좀 골치 아픕니다. 따라서, 삽님이 찾으신 방법을 임시 대안으로 쓸 수도 있을 듯 싶습니다.
바쁘신데 신경 써주셔서 감사합니다.
항상 엉뚱한 방향으로만 튀고 단순한 내용도 알지 못하는 데다 또 엉뚱한 관심이 들어버렸답니다
별 말씀을....
빛알갱이 wrote:
한국어판 (Korean은 한국어이지 한글이 아닙니다 !! 한글은 'Hangul'이나 'Korean script', 'Korean alphabet'입니다.)
* -an : -사람, -언어, -의
불여우가 보여주는 언어 기호들은 음성 기호가 아닌 표기 기호만으로 볼 수 있지 않을까요? [/quote]
말과 표기 체계는 밀접한 연관이 있지만, 구별할 때에는 구별해야 합니다. 한국어란 언어는 한글이란 표기 체계로 적을 수도 있지만, 라틴 글자로도 적을 수 있고, 한자로도 적을 수 있고(한글 발명 이전에 그랬고, 발명 후에도 한참 동안 그랬던 것처럼), Cyril 글자로도 적을 수 있고, 그리스 알파벳으로도 적을 수 있습니다. 마찬가지로 영어나 프랑스어도 한글, 히브리 글자, 아랍 글자, 그리스 글자, Cyril 글자로도 적을 수 있고, 불완전하나마 한자로 적을 수도 있습니다. '파일, 에디트, 고, 북마크, 툴즈, 윈도우 헬프, 옵션, 오픈, 클로즈' 등의 메뉴를 쓰는 모질라가 있다면 이것은 영어판(한글로 영어를 쓴)이지 한국어판이 아닙니다. 마찬가지로 'Yolgi, Gagi, Chaekgalpi, Dogoo, Doummal' 등의 메뉴가 있다면 이것은 영어판이 아니라 한국어판입니다. 현재 모질라 한국어판은 엄밀하게 얘기하자면 '한글로 표기한 한국어판'입니다. 하지만, 여기서 중요한 것은 표기 체계가 아니라 언어이므로 '한국어판'이라고 해도 무방합니다.
'표기 체계'가 중요하다면 영어판, 프랑스어판, 독어판, 스웨덴어판은 모두 다 '라틴 글자판' 혹은 '로마자 판'이라고 불러야 하고, '러시아어판', '우크라이나어판', '알바니아어판'도 모두 '키릴 글자판'이라고 불러야 할 것입니다. 마찬가지로 '아랍어판', '페르시아/이란어판'도 모두 '아랍글자판'이라고 불러야 하고요.
기로 하고, js를 건드리던 중 aURI가 느낌에 걸렸는데, 찾을 곳은 없고요.
(a가 ascii를 뜻하는 건, 설마 아니겠지요?)
'aURI'에서 'a'는 변수가 local 변수가 아니고, 함수의 argument임을 가리키는 하나의 약속/관행입니다. 모질라 소스 코드를 보면 's'는 static member variable, 'm'은 member variable, 'g'는 global variable를 가리키기 위해 쓰고 있음을 알 수 있습니다. (모두 다 그런 것은 아니지만, 많은 개발자들이 그 관행을 따르고 있습니다.)