아주 오래 전에 누가 번역한 것을 지금도 그대로 쓰고 있네요.
예전에 넷스케이프(낮은 버전)에서는 about:mozilla 하면 공룡이 불을 뿜는 애니메이션이 나왔는데 그게 없어 좀 아쉽군요.
지금 다음과 같은 내용이 나옵니다.
맘몬이 잠든 때에 짐승이 다시 태어나 온 지구를 뒤덮고 군대를 이루리라. 이들이 시대를 휘어잡고 교활한 여우와 같이 소출을 불태워 없애 버리는 도다. 이제 곧 신성한 언약에 말씀 대로 그의 형상에 따라 신천지를 만들리니 짐승과 그 자식이 말씀에 따르니라. 보라 맘몬이 깨어났으나 따르는 자가 없도다
이것을 맞춤법에 따라 아래와 같이 고치도록 추천합니다.
맘몬이 잠든 때에 짐승이 다시 태어나 온 지구를 뒤덮고 군대를 이루리라. 이들이 시대를 휘어잡고 교활한 여우와 같이 소출을 불태워 없애버리는도다. 이제 곧 신성한 언약의 말씀대로 그의 형상에 따라 신천지를 만들리니 짐승과 그 자식이 말씀에 따르니라. 보라 맘몬이 깨어났으나 따르는 자가 없도다.
한글판 about:mozilla 페이지의 맞춤법 바로잡기
-
- Posts: 14
- Joined: 2006 03 14 16:48 27
- Contact:
-
- 서포터즈
- Posts: 69
- Joined: 2010 12 16 23:38 05
- Contact:
Re: 한글판 about:mozilla 페이지의 맞춤법 바로잡기
국립국어연구원에 직접 문의해보았습니다.
안녕하십니까?
1. ‘없애 버리는 도다/없애버리는도다’는 ‘없애다’에 보조용언 ‘-아/어 버리다’가 이어진 구성입니다. 이때 ‘보조용언’은 띄어쓰는 것이 원칙이며, 붙여 표기할 수 있으므로 ‘없애 버리다<원칙>/없애버리다<허용>’로 표기합니다. 다만, ‘표준국어대사전’에서는 어미 ‘-도다’를 ‘이다’의 어간, 용언의 어간 또는 어미 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙어 (예스러운 표현으로) 해라할 자리에 쓰여, 감탄을 나타내는 종결 어미로 제시하고 있습니다. 따라서 사전의 기술에 따르면 ‘없애 버리는도다’와 같이 ‘-는도다’로 표현할 수 없습니다. 따라서 ‘없애 버리는 도다/없애버리는도다’는 ‘없애 버리도다<원칙>/없애버리도다<허용>’로 표기해야 합니다.
2. ‘말씀 대로/말씀대로’는 ‘말씀대로’가 바른 표기입니다. ‘말씀대로’의 ‘대로’는 앞에 오는 말에 근거하거나 달라짐이 없음을 나타내는 보조사입니다. 따라서 ‘조사’는 ‘체언(명사)’ 뒤에 붙여 표기하므로 ‘말씀대로’가 바른 표기입니다.
근데 국립국어원 온라인 가나다에서 제 실력으로는 바로가기를 못가져오겠네요.
안녕하십니까?
1. ‘없애 버리는 도다/없애버리는도다’는 ‘없애다’에 보조용언 ‘-아/어 버리다’가 이어진 구성입니다. 이때 ‘보조용언’은 띄어쓰는 것이 원칙이며, 붙여 표기할 수 있으므로 ‘없애 버리다<원칙>/없애버리다<허용>’로 표기합니다. 다만, ‘표준국어대사전’에서는 어미 ‘-도다’를 ‘이다’의 어간, 용언의 어간 또는 어미 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙어 (예스러운 표현으로) 해라할 자리에 쓰여, 감탄을 나타내는 종결 어미로 제시하고 있습니다. 따라서 사전의 기술에 따르면 ‘없애 버리는도다’와 같이 ‘-는도다’로 표현할 수 없습니다. 따라서 ‘없애 버리는 도다/없애버리는도다’는 ‘없애 버리도다<원칙>/없애버리도다<허용>’로 표기해야 합니다.
2. ‘말씀 대로/말씀대로’는 ‘말씀대로’가 바른 표기입니다. ‘말씀대로’의 ‘대로’는 앞에 오는 말에 근거하거나 달라짐이 없음을 나타내는 보조사입니다. 따라서 ‘조사’는 ‘체언(명사)’ 뒤에 붙여 표기하므로 ‘말씀대로’가 바른 표기입니다.
근데 국립국어원 온라인 가나다에서 제 실력으로는 바로가기를 못가져오겠네요.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests