Addon 사이트 번역 도와 주실 분 찾습니다.
- Channy
- 해커
- Posts: 1006
- Joined: 2002 03 26 17:41 59
- Location: 아름다운 제주
- Contact:
Addon 사이트 번역 도와 주실 분 찾습니다.
Mozilla Addon 사이트의 번역을 도와 주실 분을 찾습니다.
gettext를 통해 po 파일 번역 해 보신 분 경험이 있는 분이면 됩니다.
po 파일은 http://svn.mozilla.org/addons/trunk/sit ... essages.po
입니다. 끝난 후 저에게 전달해 주시면 됩니다. 현재 Addon 사이트에 어색한 번역도 있는데 이 부분도
같이 수정해 주시면 더 좋겠습니다.
하실 수 있는 분 답변 부탁 드려요.
gettext를 통해 po 파일 번역 해 보신 분 경험이 있는 분이면 됩니다.
po 파일은 http://svn.mozilla.org/addons/trunk/sit ... essages.po
입니다. 끝난 후 저에게 전달해 주시면 됩니다. 현재 Addon 사이트에 어색한 번역도 있는데 이 부분도
같이 수정해 주시면 더 좋겠습니다.
하실 수 있는 분 답변 부탁 드려요.
-
- 서포터즈
- Posts: 108
- Joined: 2006 10 30 10:25 25
- Location: 먼산 ( '')a
- Contact:
Re: Addon 사이트 번역 도와 주실 분 찾습니다.
548개 스트링이군요. all fuzzy인데, 최신 pot 파일로 업데이트된 것인지요?Channy wrote:끝난 후 저에게 전달해 주시면 됩니다. 현재 Addon 사이트에 어색한 번역도 있는데 이 부분도
같이 수정해 주시면 더 좋겠습니다.
우선 퍼지만 건드려보겠습니다.
음.. 그런데 msgid 가 original text 가 아니라 variable 이네요.
따라서 "기존 번역"의 수정은 원문 파일이 있어야 가능할 것 같습니다.
-
- 서포터즈
- Posts: 108
- Joined: 2006 10 30 10:25 25
- Location: 먼산 ( '')a
- Contact:
Re: Addon 사이트 번역 도와 주실 분 찾습니다.
워.. 이거 정말 죄송합니다.
다른 일을 한다고 까맣게 잊고 있었네요.
그래서 일단 한 부분만 올립니다. 얼마 안했었는데 ;;;;
너무너무 죄송합니다만, 이거라도 일단 올려둬야 할 것 같네요.
파일은 최신 pot 을 적용하여 업데이트한 상태고, 현재 325개의 퍼지가 남아 있네요.
그리고 제가 작업한 것은 주석에 원문을 남겨두었습니다.
파일 : http://www.box.net/shared/mhu91r10q1
다른 일을 한다고 까맣게 잊고 있었네요.
그래서 일단 한 부분만 올립니다. 얼마 안했었는데 ;;;;
너무너무 죄송합니다만, 이거라도 일단 올려둬야 할 것 같네요.
파일은 최신 pot 을 적용하여 업데이트한 상태고, 현재 325개의 퍼지가 남아 있네요.
그리고 제가 작업한 것은 주석에 원문을 남겨두었습니다.
파일 : http://www.box.net/shared/mhu91r10q1
Re: Addon 사이트 번역 도와 주실 분 찾습니다.
Mr.Dust님의 파일에서 약 2200줄까지 다시 번역해봤습니다. 어색한 표현과 일부 통일성 없는 표현을 통일시켰습니다.
더스트님과 마찬가지로 원문은 주석처리 해놨습니다.
다운로드 : http://revert.tistory.com/attachment/cf ... 7065BBF.po
더스트님과 마찬가지로 원문은 주석처리 해놨습니다.
다운로드 : http://revert.tistory.com/attachment/cf ... 7065BBF.po
-
- 서포터즈
- Posts: 108
- Joined: 2006 10 30 10:25 25
- Location: 먼산 ( '')a
- Contact:
Re: Addon 사이트 번역 도와 주실 분 찾습니다.
지금 봤는데, 이미 확인하신 부분의 fuzzy 는 제거하시면 될 것 같습니다.셈시 wrote:Mr.Dust님의 파일에서 약 2200줄까지 다시 번역해봤습니다. 어색한 표현과 일부 통일성 없는 표현을 통일시켰습니다.
#, fuzzy <<< 이 부분.
이 부분이 "모호한 번역" 이나 "애매한 번역" 으로 해석이 되는데, 사실상 실제 반영이 안되기 때문에, "미번역"과 동일하다고 볼 수 있습니다. 차후에 다른 분이 보실때 fuzzy 스트링은 "미번역과 거의 동일하게 보고" 재번역을 하게 됩니다. 따라서 fuzzy 를 제거해주셔야 노력해주신 부분이 반영이 되고, 차후에도 불필요한 노력이 중복되지 않습니다.
Re: Addon 사이트 번역 도와 주실 분 찾습니다.
이번엔 약 3800줄까지 번역했습니다.
이거 근데 적용되고 있는건가요? 운영진 님께서 반응이라도 주셨음 좋겠는데요...
http://revert.tistory.com/attachment/cf ... 8816E62.po
이거 근데 적용되고 있는건가요? 운영진 님께서 반응이라도 주셨음 좋겠는데요...
http://revert.tistory.com/attachment/cf ... 8816E62.po
Re: Addon 사이트 번역 도와 주실 분 찾습니다.
아, 그렇군요. 그런데 번역해보니 모호한 부분이 좀 있긴 하더군요..Mr.Dust wrote:지금 봤는데, 이미 확인하신 부분의 fuzzy 는 제거하시면 될 것 같습니다.셈시 wrote:Mr.Dust님의 파일에서 약 2200줄까지 다시 번역해봤습니다. 어색한 표현과 일부 통일성 없는 표현을 통일시켰습니다.
#, fuzzy <<< 이 부분.
이 부분이 "모호한 번역" 이나 "애매한 번역" 으로 해석이 되는데, 사실상 실제 반영이 안되기 때문에, "미번역"과 동일하다고 볼 수 있습니다. 차후에 다른 분이 보실때 fuzzy 스트링은 "미번역과 거의 동일하게 보고" 재번역을 하게 됩니다. 따라서 fuzzy 를 제거해주셔야 노력해주신 부분이 반영이 되고, 차후에도 불필요한 노력이 중복되지 않습니다.
이거 제가 직접 적용을 해가면서 번역을 하면 시행착오를 줄일 수 있을거 같은데 그게 아니니 오역이 좀 많이 있을거 같습니다.
이후 번역부터는 fuzzy를 지우겠습니다만 운영자께서 적용 후에도 검토를 더 해주셔야 할 것 같습니다.
p.s:글쓸때 인증코드를 맞게 적어도 처음에 적는건 무조건 틀리다고 나오는거 같은데 저만 그런가요? 아무래도 게시판 버그가 아닐까 싶습니다만
- Channy
- 해커
- Posts: 1006
- Joined: 2002 03 26 17:41 59
- Location: 아름다운 제주
- Contact:
Re: Addon 사이트 번역 도와 주실 분 찾습니다.
네. 감사합니다. 일단 작업이 끝나시면 보내 주세요. 검토해서 반영해 보겠습니다.셈시 wrote:이번엔 약 3800줄까지 번역했습니다.
이거 근데 적용되고 있는건가요? 운영진 님께서 반응이라도 주셨음 좋겠는데요...
http://revert.tistory.com/attachment/cf ... 8816E62.po
Re: Addon 사이트 번역 도와 주실 분 찾습니다.
일단 초벌번역은 끝냈습니다.
운영자께서 검토 후 오역 및 단어 통일성을 맞춰주셔야 할 거 같습니다.
http://sticube.clubbox.co.kr/common/swf ... 1B17002C47
운영자께서 검토 후 오역 및 단어 통일성을 맞춰주셔야 할 거 같습니다.
http://sticube.clubbox.co.kr/common/swf ... 1B17002C47
- Channy
- 해커
- Posts: 1006
- Joined: 2002 03 26 17:41 59
- Location: 아름다운 제주
- Contact:
Re: Addon 사이트 번역 도와 주실 분 찾습니다.
지금 만들어 주신 mo랑 po 파일은 trunk에 올려 놓고 flushing을 신청해 둔 상태입니다. 아마 조만간 업데이트 될듯 하네요.셈시 wrote:애드온 사이트 한글화는 언제 적용되는건가요?
오랫만에 들러봤는데 바뀐점이 하나도 없어서 여쭙습니다.
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=366280
Who is online
Users browsing this forum: Ahrefs [Bot] and 0 guests