간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Firefox 확장 기능(Extensions)에 대한 정보 및 질문과 답변을 하는 게시판입니다. update.mozilla.or.kr 를 참고하세요
Post Reply
겨미겨미
Posts: 13
Joined: 2007 04 25 04:07 06
Location: 서울-관악
Contact:

간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by 겨미겨미 »

안녕하세요.

Inline Translator는 단어를 선택하면 바로 번역하여 현재 마우스가 있는 위치에 표시해주는 확장기능입니다. Google AJAX Languages API를 사용하여 지원되는 어떤 언어든 원하는 언어(기본 언어가 한글이면 기본적으로 한글로 표시됩니다. ^^)로 볼 수 있습니다.

번역될 언어 설정이나 선택된 텍스트의 길이가 클 때는 번역하지 않게 하는 기능이 포함되어 있고, 필요하지 않을 때는 꺼두었다가 필요할 때 간편하게 켤 수 있는 버튼도 있습니다.

유용한 확장 기능이라고 생각되시면 SandBox에서 리뷰를 작성해주신다면 이 확장 기능이 누구나 설치할 수 있게 공개되는 데 도움이 될 것입니다. 부탁드려요. ^^

Inline Translator 주소: https://addons.mozilla.org/ko/firefox/addon/9842
(Mozilla Addons 가입이 필요합니다. ㅠ)
miLRain
해커
해커
Posts: 1058
Joined: 2004 11 30 18:33 15
Contact:

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by miLRain »

설치해서 사용해보니 좋네요.

좋은 확장 감사합니다.
------------------------------------------------------------------------------
소네트116-윌리엄 세익스피어
변화에 변심않고/사랑만은 견디느니//폭풍이 몰아쳐도/사랑만은 견디느니//입술빛 퇴색해도/사랑많은 견디느니//이 생각 틀렸다면/사랑하지않으리.
hong620
서포터즈
서포터즈
Posts: 76
Joined: 2004 11 28 13:30 53
Location: Right Here
Contact:

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by hong620 »

몇몇 부분에선 드래그해도 작동하지 않는데(중간부터 드래그시는 작동), 드래그한뒤 컨텍스트메뉴에서 수동으로 작동시킬수 있는 방식도 추가해주실수 있을까요?
겨미겨미
Posts: 13
Joined: 2007 04 25 04:07 06
Location: 서울-관악
Contact:

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by 겨미겨미 »

hong620 wrote:몇몇 부분에선 드래그해도 작동하지 않는데(중간부터 드래그시는 작동), 드래그한뒤 컨텍스트메뉴에서 수동으로 작동시킬수 있는 방식도 추가해주실수 있을까요?
혹시 선택된 글자 수가 너무 많아서 작동하지 않는 건 아닌지 확인 부탁드릴께요. 아니라면 그 경우를 알려주시면 오류를 수정하는 데 도움이 될 것 같습니다. ㅎㅎ

컨텍스트 메뉴를 통해 작동시키는 방식은 넣을지 말지 고민중입니다. "간단함"을 컨셉으로 잡아서라고 할까요? 선택하고 우클릭하고 또 선택하는 과정이 현재로서는 간단하지 않다고 생각되서요.
흑마법사
해커
해커
Posts: 465
Joined: 2006 10 17 19:13 11
Contact:

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by 흑마법사 »

심플함이 돋보이는 물건이군요. ㅋㅋ

샌드박스의 코멘트에도 적어놨습니다만... 개인적으로는 선택된 텍스트가 URL이나 이메일 주소일 경우는 번역을 하지 않도록 설정해 놓을 수 있으면 좋을 것 같습니다. 상당히 가볍게 만들어 주셔서 블필요한 동작을 함에도 별 불편은 느껴지지 않습니다만 안 해도 되는 동작은 안하는게 가장 좋겠지요.
마지막 때에 짐승은 무너지고 불신자들은 기뻐하리라. 그러나 모두 소멸되지 않으리니 거대한 새의 재로부터 살아나 불신자들을 잡아 불과 번개로 그들을 덮으리라. 짐승이 다시 살아나 새 힘을 얻으리니 맘몬의 추종자들은 공포에 떨리라.

--모질라서 7장 15절
겨미겨미
Posts: 13
Joined: 2007 04 25 04:07 06
Location: 서울-관악
Contact:

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by 겨미겨미 »

흑마법사 wrote:심플함이 돋보이는 물건이군요. ㅋㅋ

샌드박스의 코멘트에도 적어놨습니다만... 개인적으로는 선택된 텍스트가 URL이나 이메일 주소일 경우는 번역을 하지 않도록 설정해 놓을 수 있으면 좋을 것 같습니다. 상당히 가볍게 만들어 주셔서 블필요한 동작을 함에도 별 불편은 느껴지지 않습니다만 안 해도 되는 동작은 안하는게 가장 좋겠지요.
코멘트 감사드립니다. (아, miLRain 님, hong620 님에게 아직도 인사를 못드렸네요. 두 분께도 감사드립니다.)

번역이 필요없는 텍스트에 대해 자동으로 동작하지 않도록 하는 건 꼭 필요하다고 생각되네요. 좋은 지적 감사드립니다. 다음 버전에 반영하도록 하겠습니다.

다음 버전에서는 추가로 같은 언어에 대해 무시하는 기능도 넣을 예정입니다. 이것도 흑마법사 님이 지적해주신 부분과 같은 맥락인 듯 하네요.
ease
Posts: 21
Joined: 2007 08 13 17:31 17
Contact:

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by ease »

간단한 단어 번역기 찾고 있었는데 Inline Translator이 딱이네요. 감사합니다. 잘쓸께요.
제안사항이 몇가지 있는데요.
- 번역창색깔(검은배경/파란글씨)을 사용자가 바꿀 수 있게 하는 기능.
- 발음기호 표시 옵션.
- 텍스트 다중선택하면 번역창이 사라지지 않고 남아있게 하는 기능.
ex) I am a boy.에서 I를 드래그로 선택하면 '나'가 뜨고 그 상태에서 boy를 Ctrl+드래그해서 선택하면 '나'가 사라지지 않은 상태에서 '소년'도 뜰 수 있게...
ease
Posts: 21
Joined: 2007 08 13 17:31 17
Contact:

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by ease »

쓰다보니까 버그 겸 제안사항이 또 있어요.

- 어떤 단어 XXXXXX를 드래그하거나 더블클릭해서 번역창을 띄운 다음, XXXXXX 를 벗어나지 않는 범위에서 마우스 포인터를 살짝 왼쪽으로 옮기고 클릭하면 번역창이 없어져야하는데 번역창이 새로 또 뜨더라구요.

- 번역창이 마우스포인터 위치에 떠서 포인터가 번역창을 좀 가려서 불편하던데...번역창이 조금 더 오른쪽에 뜨거나 하면 좋을거같아요. 그리고 몇초 지나면 번역창 자동으로 사라져도 괜찮을 것 같구요.

- 번역창이 뜬 다음에 번역창 속의 단어를 클릭하면 더 자세한 번역(ex. 구글사전페이지..)로 가는 기능은 어떨까요?
겨미겨미
Posts: 13
Joined: 2007 04 25 04:07 06
Location: 서울-관악
Contact:

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by 겨미겨미 »

0.5 버전으로 업데이트하였습니다! ( https://addons.mozilla.org/ko/firefox/addon/9842 )
정식 addon이 될 수 있게 mozilla 쪽에 리뷰 계속 부탁드릴께요. ^^;

흑마법사님이 지적해주신 이메일, URL, 숫자 등의 번역이 필요없는 텍스트들에 대해 번역 결과 레이어가 나타나지 않토록 수정되었습니다.
ease wrote:- 어떤 단어 XXXXXX를 드래그하거나 더블클릭해서 번역창을 띄운 다음, XXXXXX 를 벗어나지 않는 범위에서 마우스 포인터를 살짝 왼쪽으로 옮기고 클릭하면 번역창이 없어져야하는데 번역창이 새로 또 뜨더라구요.
0.5 버전에서 수정하였습니다!
ease wrote:- 번역창이 마우스포인터 위치에 떠서 포인터가 번역창을 좀 가려서 불편하던데...번역창이 조금 더 오른쪽에 뜨거나 하면 좋을거같아요. 그리고 몇초 지나면 번역창 자동으로 사라져도 괜찮을 것 같구요.
번역창의 위치는 다음 버전에 적용토록 해야겠습니다. 좋은 지적 감사드립니다.

번역창이 자동으로 사라지는 건 좀 고민해보도록 하겠습니다. 이슈가 좀 있는 것 같네요. 긴 문장을 선택해서 천천히 보는 경우를 예로 들 수 있겠네요.
ease wrote:- 번역창이 뜬 다음에 번역창 속의 단어를 클릭하면 더 자세한 번역(ex. 구글사전페이지..)로 가는 기능은 어떨까요?
좋은 아이디어 감사합니다. 아울러 번역된 단어를 드래그해서 복사도 할 수 있도록 다음 버전에 반영할까 하는데 사전 링크도 있으면 좋겠네요. ㅎㅎ
ease wrote:- 번역창색깔(검은배경/파란글씨)을 사용자가 바꿀 수 있게 하는 기능.
0.5 버전에 반영하였습니다.
ease wrote:- 발음기호 표시 옵션.
- 텍스트 다중선택하면 번역창이 사라지지 않고 남아있게 하는 기능.
ex) I am a boy.에서 I를 드래그로 선택하면 '나'가 뜨고 그 상태에서 boy를 Ctrl+드래그해서 선택하면 '나'가 사라지지 않은 상태에서 '소년'도 뜰 수 있게...
발음기호는 구글 API에서 지원하지 않는 기능인데다가 선택된 텍스트가 한 단어도 아니고 문법에 맞지 않는 단어도 선택되고 언어별로 발음기호가 다 있는 것도 아니어서 어려울 것 같구요. 텍스트 다중 선택과 같은 경우는 제가 딱히 필요성을 느끼지 못해서 좀 고민이 되는군요. ^^;

ease님 좋은 피드백들 정말정말 감사드립니다. 제 여력이 되는 한 열심히 반영해보겠습니다. :)
tenshi라는 아이디를 쓰던 김군우입니다.
Guest

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by Guest »

Inline translator 0.5 잘 쓰고 있습니다.

이번에도 버그리포트를 몇가지 할까 합니다.ㅋㅋ

- 드래그로 단어를 선택하면 번역이 되는데 더블클릭으로 단어를 선택하면 번역이 안될 때가 있습니다.
http://developer.android.com/guide/tuto ... d-ex3.html 이 사이트 중간에 complimentary 라는 단어가 있는데 더블클릭으로 선택하면 번역이 안됩니다. 근데 보니까 옵션에 max text length랑 상관이 있는것 같습니다. 16일땐 번역이 안되는데 17이상일 경우엔 되더라구요.

- 그리고 가끔 번역을 두번 해서 깜빡일때가 있습니다. apple이란 단어에서 더블클릭으로 선택하면 '사과'가 잠깐 나왔다가 사라지고 'Searching...' 다시 나왔다가 다시 '사과'가 나오는... 항상 나오는 현상은 아닙니다.

이정도면 SandBox 끝내고 공개 애드온 신청하셔도 될것같은데... 신청해보세요~ (벌써 하셨을라나... 전 1~2주 정도 걸리더라구요.)
ease
Posts: 21
Joined: 2007 08 13 17:31 17
Contact:

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by ease »

위에서 말한 번역 두번 되는 현상도 드래그 선택하면 안그러는데 더블클릭 선택하면 그러는것 같아요.

흠.. 왜 내 Id로 글쓰려고 하면 이미 사용중이라고 나오는건지 원...
miLRain
해커
해커
Posts: 1058
Joined: 2004 11 30 18:33 15
Contact:

티스토리에서 글쓰기시 문제가 있네요.

Post by miLRain »

tistory.png
(6.94 KiB) Downloaded 12898 times
티스토리에서 글작성하려고하면 첨부한 이미지처럼 뜹니다.
글작성하게되면 저문구가 그대로 삽입되어 나타나는문제가 있습니다.
확인 좀 부탁드리겠습니다.
------------------------------------------------------------------------------
소네트116-윌리엄 세익스피어
변화에 변심않고/사랑만은 견디느니//폭풍이 몰아쳐도/사랑만은 견디느니//입술빛 퇴색해도/사랑많은 견디느니//이 생각 틀렸다면/사랑하지않으리.
겨미겨미
Posts: 13
Joined: 2007 04 25 04:07 06
Location: 서울-관악
Contact:

Re: 티스토리에서 글쓰기시 문제가 있네요.

Post by 겨미겨미 »

miLRain wrote:
tistory.png
티스토리에서 글작성하려고하면 첨부한 이미지처럼 뜹니다.
글작성하게되면 저문구가 그대로 삽입되어 나타나는문제가 있습니다.
확인 좀 부탁드리겠습니다.
이 문제 때문에 좀 골치네요. ^^; (그리고 확인이 너무 늦어져서 죄송합니다. 흑)

번역용 스크립트를 페이지마다 우겨넣는 과정에서 페이지가 위지윅 편집 모드이면 우겨넣지 않게 설정을 했습니다만, 위지윅 모드인지 검사하는 타이밍보다 늦게 위지윅 모드로 전환되면(해당 페이지의 스크립트 등에 의해) 위지윅 모드인 페이지이든 아니든 무조껀 번역용 스크립트가 삽입되고 그게 말씀하신 것과 같은 문제를 일으키는 듯 합니다.

현재 별로 묘안이 없어 페이지 로딩 후 0.5초 후에 삽입하던 번역용 스크립트를 2초 후에 삽입하도록 바꾸었습니다. GMail의 메일 작성란이나 스프링노트 편집 페이지에서도 비슷한 문제를 일으켰는데 일단 위의 같이 삽입 지연 시간을 늘렸더니 증상이 보이지는 않는 듯 합니다. 물론 PC의 사양이나 인터넷 속도 등에 의해 문제가 발생될 수도 있어 임시 땜빵인 상황입니다만... ㅠ

0.6 버전을 추가해두었는데 sandbox가 풀리기 전까지 필요하신 분들은 아래의 링크를 이용해주세요. ^^;
https://addons.mozilla.org/ko/firefox/a ... ersion-0.6
tenshi라는 아이디를 쓰던 김군우입니다.
ease2

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by ease2 »

Inline Translator 0.6 잘 쓰고 있습니다.
근데 About 상자에는 0.2로 표시되네요.

질문이 하나 있는데요. 제가 만드는 확장 예전버전이 sandbox 졸업하고 public 됐었거든요. 불여우 3.5 에 맞춰서 버젼업을 했는데 그게 In Sandbox; Pending Review 이 상태에서 2주일이 지나도 나오질 않더라구요. Inline Translator 0.6 올리시고 Sandbox에서 나오기까지 얼마나 걸리셨나요? 혹시 제가 다른 뭔가 해줘야하나요?

딱히 질문드릴 곳이 생각나는 곳이 여기밖에 없어서요...
답변 기다릴께요..ㅜㅠ
겨미겨미
Posts: 13
Joined: 2007 04 25 04:07 06
Location: 서울-관악
Contact:

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by 겨미겨미 »

ease2 wrote:Inline Translator 0.6 잘 쓰고 있습니다.
근데 About 상자에는 0.2로 표시되네요.

질문이 하나 있는데요. 제가 만드는 확장 예전버전이 sandbox 졸업하고 public 됐었거든요. 불여우 3.5 에 맞춰서 버젼업을 했는데 그게 In Sandbox; Pending Review 이 상태에서 2주일이 지나도 나오질 않더라구요. Inline Translator 0.6 올리시고 Sandbox에서 나오기까지 얼마나 걸리셨나요? 혹시 제가 다른 뭔가 해줘야하나요?

딱히 질문드릴 곳이 생각나는 곳이 여기밖에 없어서요...
답변 기다릴께요..ㅜㅠ
저같은 경우 시간이 좀 지나니 답변이 오더라구요. 한 2주 걸린듯 합니다. :)
ㅇㅇ

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by ㅇㅇ »

감사합니다 덕분에 유용하게 사용하고 있습니다.
그런데 웹마같은건 단어를 드래그 안하고 그냥 단어위에 커서만 올려놔도
번역해서 보여주는데
그런 기능은 불가능한건가요?
Guest

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by Guest »

다운 받았는데 바에는 아어콘이 생겼는데 왜 안되는거죠?
어떻게 된건지 좀 알려주세요^^
shong34
Posts: 31
Joined: 2008 06 18 20:43 31
Contact:

Re: 간단한 단어 번역 확장기능, Inline Translator를 소개합니다.

Post by shong34 »

딱제가 찾던 확장이네요.. 감사합니다.^^

쓰다가 버그신고 하나 할려고합니다. 0.6 버젼 설치하니까 우측하단에 on/off 아이콘이 생기는데

off 상태에서 불여우를 닫았다가 여는경우.. 클릭으로 번역 활성화가 안되네요..

활성화 된 상태에서 불여우를 여는경우에는 잘 작동하구요.. ㅎㅎ

담버전에서 수정부탁드립니다. 이것만 고쳐지면 정말 더이상의 기능이 필요없을정도로 가볍고 유용하네요..^^
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: Semrush [Bot] and 0 guests