한글판 FF3에서 "통합북마크"라는 번역에 대해서

Mozilla Firefox 사용에 대한 일반적인 질문과 답을 해 주는 게시판입니다. 질문을 하기 전에 FAQ를 읽어 보시는게 도움이 될 것입니다.
Post Reply
lacrimal
서포터즈
서포터즈
Posts: 72
Joined: 2008 06 03 01:11 13
Location: 대한민국 / 부산
Contact:

한글판 FF3에서 "통합북마크"라는 번역에 대해서

Post by lacrimal »

건의사항이 있는데, 어디다 올려야할지 몰라서 여기다가 글을 씁니다.

오페라와 IE를 쓰다가 한달쯤 전에 파이어폭스로 갈아탔습니다. RC1 버전부터네요.
파폭 2를 설치하고 이틀정도 쓰다가, RC1 버전이 나온 걸 알게 됐으니 오페라9.25->FF2->FF3이라고 해야되나...

아무튼 파폭3으로 업한 다음에 이것저것 살펴봤습니다만 도무지 알 수 없는 게 하나가 있었어요.
호기심을 자극했다고 할까요.

그건 다른 게 아니라 북마크 메뉴에선 보이지 않고 북마크 관리...(Ctrl+Shift+B)에서 보이는 "통합북마크"라는 것이었는데요. 메뉴에서 <북마크에 추가>를 선택하거나 단축키 눌렀을 때 뜨는 작은 창에서도 보이구요. 이게 도대체 뭐 하는건지 아무리 봐도 감이 안오더라구요. 쓰다보면 알겠지 하고 넘어갔었습니다.

처음에는 Ctrl+D를 눌러서 추가를 했었는데, 나중에 주소표시줄에 있는 별표를 한번만 클릭해도 북마크에 추가 된다는 사실을 알고 해보니까 아무리 해도 저장한 북마크를 찾을 수가 없고 북마크 메뉴 중에 최근 북마크 사이트에서만 보이더군요. 별표를 더블클릭하면 Ctrl+D 누른 것과 똑같이 되구요.

음... 그러니까 이걸 어떻게 말해야 될지... 동작 방식이 다르다고 해야 되나?
Ctrl+D를 누르거나 주소표시줄에서 별표를 더블 클릭을 하면 마지막으로 북마크가 저장됐었던 폴더(저 같은 경우는 보통 <북마크 메뉴>폴더)가 뜨는데, 별표를 한번만 클릭하면 북마크메뉴에서는 <최근 북마크 사이트>에서는 보이니까 어딘가에는 저장이 된 것 같은데 당췌 찾을 수가 없더라는 거죠.
나중에 북마크 관리를 열어서 찾아보니까 통합 북마크에 있더군요.

이때부터 궁금함을 도저히 참지를 못해서 여기저기 찾아봤는데요, 마땅히 참고할만한 게 없어서 원어로는 뭐라고 되어있을까 해서 영문판을 뒤져봤습니다. 한글판에서는 <통합 북마크>라고 되어 있는 것이 영문판에는 <Unsorted Bookmark>라고 되어 있더군요. 아... 하고 그때서야 그 북마크 폴더가 뭔지 알았네요. 그래서 만약에 이게 통합북마크가 아니라 다른 이름이었으면 덜 헤깔렸을 것 같다는 생각이 들더라구요.(다른 분들은 딱 보고 제대로 이해하는데, 저만 이해가 늦은 것일수도.... ㅡ ㅡ;;;;)

정렬되지 않은 북마크 라고 하면 너무 기니까 뭐 임시 북마크(?) 정도....?

한편으로는 "나처럼 헤매는 파폭 초보분들도 많을거야" 라며 스스로 달래기도 해 봅니다.

아, 글이 쓸데없이 길어졌는데요, 결론은
<Unsorted Bookmark>를 다른 이름으로 번역하는 편이 초보자들 입장에서는 혼동이 덜 하지 않을까 하는 것입니다.
Last edited by lacrimal on 2008 06 26 03:28 49, edited 1 time in total.
子曰 學而時習之 不亦說乎。
有朋 自遠方來 不亦樂乎。
人不知而不溫 不亦君子乎。
minsxx
도우미
도우미
Posts: 250
Joined: 2008 05 18 14:31 07
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 <통합북마크>라는 번역에 대해서

Post by minsxx »

저도 도대체 통합 북마크의 정체가 뭘까 궁금했었지만,
항상 Ctrl + D 로 북마크하고 메뉴에도 없어서 쓰지않고 있었는데...
일종의 임시 북마크 였군요. 직역하기는 어색했겠지만 번역이 약간 의외이긴 하네요.
기능면에서 보면 "빠른 북마크" 라고 했으면 어땠을까... 생각해봅니다.
User avatar
dyhan81
서포터즈
서포터즈
Posts: 143
Joined: 2004 12 27 18:34 02
Location: Seoul, Korea
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 <통합북마크>라는 번역에 대해서

Post by dyhan81 »

컴퓨터 공학/과학에서 "sort"란 용어는 "관계 DB 에서 키 값을 기준으로 한 레코드의 정렬하기"라는데 쓰이는 의미를 갖기도 하지만, 전통적으로 "수집한 데이터가 쓸모있도록 용도별로 분류한다"라는데 쓰이는 의미를 가지고 있기도 합니다.

따라서

"분류되지 않은 북마크"

혹은 좀 짧은 용어(두 어절 짜리)를 사용하고 싶다면, 기준없이 일단 되는대로 가져다 놓은 북마크란 의미를 생각해봤을 때, 자료구조론 적인 관점에서, sort하지 않는 자료구조 중 하나인 stack에서 유추한

"쌓인 북마크"

라는 용어를 사용하는게 좋겠다는 생각이 드네요.
lacrimal
서포터즈
서포터즈
Posts: 72
Joined: 2008 06 03 01:11 13
Location: 대한민국 / 부산
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 <통합북마크>라는 번역에 대해서

Post by lacrimal »

dyhan81 wrote:혹은 좀 짧은 용어(두 어절 짜리)를 사용하고 싶다면, 기준없이 일단 되는대로 가져다 놓은 북마크란 의미를 생각해봤을 때, 자료구조론 적인 관점에서, sort하지 않는 자료구조 중 하나인 stack에서 유추한

"쌓인 북마크"

라는 용어를 사용하는게 좋겠다는 생각이 드네요.
오 "쌓인 북마크" 괜찮네요.
子曰 學而時習之 不亦說乎。
有朋 自遠方來 不亦樂乎。
人不知而不溫 不亦君子乎。
User avatar
후니미닉
해커
해커
Posts: 1393
Joined: 2004 12 11 20:01 26
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 <통합북마크>라는 번역에 대해서

Post by 후니미닉 »

의미상으로 따져 보만 미분류 북마크, 쌓인 북마크, 북마크 무더기, 북마크 더미, 북마크 뭉치등등이 대체하기에 적합 할 것 같네요.
Mr.Dust
서포터즈
서포터즈
Posts: 108
Joined: 2006 10 30 10:25 25
Location: 먼산 ( '')a
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 <통합북마크>라는 번역에 대해서

Post by Mr.Dust »

전 미분류 북마크에 한표 던져봅니다. ㅎ
hiphapis
서포터즈
서포터즈
Posts: 179
Joined: 2005 02 25 16:03 12
Location: Heaven
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 "통합북마크"라는 번역에 대해서

Post by hiphapis »

미아 북마크..?
웹표준이 취미인 개발자
God Has Not 4Got
http://hiphapis.net
짐꾼
도우미
도우미
Posts: 329
Joined: 2004 03 27 04:29 00

Re: 한글판 FF3에서 "통합북마크"라는 번역에 대해서

Post by 짐꾼 »

hiphapis wrote:미아 북마크..?
방황하는 북마크? ^^
미분류 북마크가 제일 적당한거 같아요
Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:57.0) Gecko/20100101 Firefox/57.0
Mr.Dust
서포터즈
서포터즈
Posts: 108
Joined: 2006 10 30 10:25 25
Location: 먼산 ( '')a
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 "통합북마크"라는 번역에 대해서

Post by Mr.Dust »

짐꾼 wrote:
hiphapis wrote:미아 북마크..?
방황하는 북마크? ^^
미분류 북마크가 제일 적당한거 같아요
북마크를 의인화하지 말고 북마크를 제대로(?) 살리면, "(아무렇게나) 대충 한 북마크" (...)
박민권
해커
해커
Posts: 724
Joined: 2005 01 31 22:33 55
Location: 대한민국
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 "통합북마크"라는 번역에 대해서

Post by 박민권 »

핸드폰 그룹에 보면 그룹을 선택하지 않았을경우 미지정이라 표시되네요.

미지정 북마크
User avatar
dyhan81
서포터즈
서포터즈
Posts: 143
Joined: 2004 12 27 18:34 02
Location: Seoul, Korea
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 "통합북마크"라는 번역에 대해서

Post by dyhan81 »

ㅋㅋㅋ

"분류되지 않은 == 미분류"... 맞아요! :D

"미분류 북마크"가 젤 적당한거 같네요. 이쯤 되었으면 누군가가 Bugzilla 한국어 지역화 분류로 리포팅을 하는게 순서인데... 누군가 한번 해보고 싶으신 분 해보세요.

[Bugzilla에 리포팅 하는 방법]
+
[누르면 한국어 지역화 분류 Bugzilla 리포팅 페이지로 이동합니다.]
Mr.Dust
서포터즈
서포터즈
Posts: 108
Joined: 2006 10 30 10:25 25
Location: 먼산 ( '')a
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 "통합북마크"라는 번역에 대해서

Post by Mr.Dust »

한국 공용 버그질라 에는 리포트했습니다.
http://bugzilla.kr/show_bug.cgi?id=29

mozilla.org 쪽 리포트는 다른 분께 양보하겠습니다. 아이디가 없어서 ;;;
짐꾼
도우미
도우미
Posts: 329
Joined: 2004 03 27 04:29 00

Re: 한글판 FF3에서 "통합북마크"라는 번역에 대해서

Post by 짐꾼 »

도구 - 설정 - 고급 - 네트워크 - 설정 - 연결설정 화면에서
"프락시"와 "프록시" 두 가지가 쓰이는데 이것도 수정해야 할거 같아요.
Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:57.0) Gecko/20100101 Firefox/57.0
흑마법사
해커
해커
Posts: 465
Joined: 2006 10 17 19:13 11
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 "통합북마크"라는 번역에 대해서

Post by 흑마법사 »

버그질라에는 일단 적었습니다.

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=442230

맞게 한건지 모르겠네요.
마지막 때에 짐승은 무너지고 불신자들은 기뻐하리라. 그러나 모두 소멸되지 않으리니 거대한 새의 재로부터 살아나 불신자들을 잡아 불과 번개로 그들을 덮으리라. 짐승이 다시 살아나 새 힘을 얻으리니 맘몬의 추종자들은 공포에 떨리라.

--모질라서 7장 15절
김정균
도우미
도우미
Posts: 215
Joined: 2004 09 20 22:32 50
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 "통합북마크"라는 번역에 대해서

Post by 김정균 »

흑마법사 wrote:버그질라에는 일단 적었습니다.

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=442230

맞게 한건지 모르겠네요.
기왕이면 패치도 같이 올려 주시는 것이 좋습니다. 리뷰하기 편하거든요 ^^;
일단 석찬님이 asigned 하기는 했는데, 도통 바쁜 분인지라, 제가 일단 패치는 올렸고, 해당 부분을 제가 번역한 것이 아니라서 review 및 approval 은 석찬님에게 미루어 놓았습니다. :0
김정균
도우미
도우미
Posts: 215
Joined: 2004 09 20 22:32 50
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 "통합북마크"라는 번역에 대해서

Post by 김정균 »

CVS 에 반영 완료 되어 3.0.0.1 에서 수정되어 발표 되어질 것입니다.

다만, 기존의 북마크가 존재할 경우에는 수정 사항이 반영되지 않으니 참고 하시기 바랍니다. 신규로 Profile 을 생성할 때만 이 메시지가 사용되는 관계로, 기존 Profile 에서는 수동으로 수정해 주셔야 합니다.
흑마법사
해커
해커
Posts: 465
Joined: 2006 10 17 19:13 11
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 "통합북마크"라는 번역에 대해서

Post by 흑마법사 »

패치 만드는 법을 몰라서요.. ㅠ.ㅠ

반영된다니 다행입니다. ^_^
마지막 때에 짐승은 무너지고 불신자들은 기뻐하리라. 그러나 모두 소멸되지 않으리니 거대한 새의 재로부터 살아나 불신자들을 잡아 불과 번개로 그들을 덮으리라. 짐승이 다시 살아나 새 힘을 얻으리니 맘몬의 추종자들은 공포에 떨리라.

--모질라서 7장 15절
minsxx
도우미
도우미
Posts: 250
Joined: 2008 05 18 14:31 07
Contact:

Re: 한글판 FF3에서 "통합북마크"라는 번역에 대해서

Post by minsxx »

흑마법사 wrote:패치 만드는 법을 몰라서요.. ㅠ.ㅠ

반영된다니 다행입니다. ^_^
북마크를 수정하려면 프로필 폴더의 places.sqlite 열고
moz_bookmarks 테이블의 title 컬럼에서 "통합 북마크"를 다른 값으로 수정하면 됩니다.
수정은 SQLite 관련 유틸을 이용하시면 됩니다. 저는 단순한 SQLiteSpy를 사용했습니다.
http://www.yunqa.de/delphi/doku.php/pro ... espy/index

그리고 번역도 미리 수정하려면 %ProgramFiles%\Mozilla Firefox\chrome\ko.jar 파일을 수정하면 됩니다.
일종의 zip파일이므로 임시로 ko.zip로 이름 변경한 후 압축 풀고
\locale\ko\places\places.properties 파일에서 아래 부분을 적당히 수정하면 됩니다.

UnsortedBookmarksFolderTitle=통합 북마크

다시 압축(ko.jar)할 때는 압축률을 0으로 하는 것이 아무래도 프로그램 구동이 빠르겠죠.
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: Ahrefs [Bot] and 2 guests