한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
- Channy
- 해커
- Posts: 1006
- Joined: 2002 03 26 17:41 59
- Location: 아름다운 제주
- Contact:
한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
그동안 Mozilla.org의 디자인을 유지하던 Mozilla.or.kr을 Mozilla.com 디자인 형식으로 변경하였습니다. 아울러 몇 가지 Key page들을 번역해서 제공하게 됩니다. 앞으로 Mozilla.com 공식 홈페이지와 같은 내용을 담을 수 있도록 할 예정입니다.
지난번에 영문 홈페이지 번역을 간단하게 진행한 적이 있는데 이번에는 조금 더 효율적인 방식으로 진행하려고 합니다.
번역에 동참해 주실 분은 아래와 같은 방식으로 도움 주십시오.
1. 우선 번역해야할 html (php script임)은 아래에 있습니다.
http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... S/firefox/
2. 각 html 파일을 받아 번역 후, https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=410715 에 "Add an attachement"로 올려 주시면 됩니다. PHP 영역 및 JavaScript 영역은 하실 수 있는 분만 작업 하셔야 합니다.
3. 검토 후 올리도록 하겠습니다. 참여해 주실 분들께 감사드립니다.
우선 순위 목록
1. firefox/features.html (완료)
2. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... witch.html
3. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... olicy.html
4. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... tures.html
5. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... ments.html
6. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... aries.html
7. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... index.html
8. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... nload.html
지난번에 영문 홈페이지 번역을 간단하게 진행한 적이 있는데 이번에는 조금 더 효율적인 방식으로 진행하려고 합니다.
번역에 동참해 주실 분은 아래와 같은 방식으로 도움 주십시오.
1. 우선 번역해야할 html (php script임)은 아래에 있습니다.
http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... S/firefox/
2. 각 html 파일을 받아 번역 후, https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=410715 에 "Add an attachement"로 올려 주시면 됩니다. PHP 영역 및 JavaScript 영역은 하실 수 있는 분만 작업 하셔야 합니다.
3. 검토 후 올리도록 하겠습니다. 참여해 주실 분들께 감사드립니다.
우선 순위 목록
1. firefox/features.html (완료)
2. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... witch.html
3. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... olicy.html
4. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... tures.html
5. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... ments.html
6. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... aries.html
7. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... index.html
8. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... nload.html
- dyhan81
- 서포터즈
- Posts: 143
- Joined: 2004 12 27 18:34 02
- Location: Seoul, Korea
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
1. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... tures.html
2. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... witch.html
6. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... aries.html
7. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... index.html
8. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... nload.html
==
안녕히 주무세요... 잠자기전에 하나더 완료해놓고 자야겠다 생각했더니 벌써 새벽 2시.
2. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... witch.html
6. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... aries.html
7. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... index.html
8. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... nload.html
==
안녕히 주무세요... 잠자기전에 하나더 완료해놓고 자야겠다 생각했더니 벌써 새벽 2시.
Last edited by dyhan81 on 2008 01 08 12:58 23, edited 7 times in total.
- Channy
- 해커
- Posts: 1006
- Joined: 2002 03 26 17:41 59
- Location: 아름다운 제주
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
안습이죠.^^dyhan81 wrote:1. http://svn.mozilla.org/projects/mozilla ... tures.html : 작업 중입니다.
==
한국어 MDC 프로젝트와 마찬가지네요... 참여율 저조...
-
- 서포터즈
- Posts: 168
- Joined: 2005 02 17 00:49 53
- Location: 구미
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
시간 나는 틈틈이 참여하도록 하겠습니다.
- dyhan81
- 서포터즈
- Posts: 143
- Joined: 2004 12 27 18:34 02
- Location: Seoul, Korea
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
호응도가 낮긴하지만, 참여하시려는 분이 나타나고 계시네요. 번역물이 섞이지 않게 MDC:한국어 프로젝트에 Wiki 페이지를 만들어서 번역시 지켜야할 약간의 규칙(UTF-8 인코딩, 등)과 문서 번역 현황을 보고 업데이트할 수 있는 페이지를 하나 만들었으면 합니다.
-
- 서포터즈
- Posts: 193
- Joined: 2005 03 18 16:52 41
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
Last edited by sushizang on 2008 01 07 17:54 23, edited 1 time in total.
- Channy
- 해커
- Posts: 1006
- Joined: 2002 03 26 17:41 59
- Location: 아름다운 제주
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
우선은 번역하시는 모든 분들은 여기에 자신이 번역하겠다는 페이지를 미리 말씀 해 주신다음..dyhan81 wrote:호응도가 낮긴하지만, 참여하시려는 분이 나타나고 계시네요. 번역물이 섞이지 않게 MDC:한국어 프로젝트에 Wiki 페이지를 만들어서 번역시 지켜야할 약간의 규칙(UTF-8 인코딩, 등)과 문서 번역 현황을 보고 업데이트할 수 있는 페이지를 하나 만들었으면 합니다.
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=410715 에 결과물을 올려 주시기 바랍니다.
- dyhan81
- 서포터즈
- Posts: 143
- Joined: 2004 12 27 18:34 02
- Location: Seoul, Korea
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
하하 알겠습니다. 이게 바로... "Channy님 스타일"Channy wrote:우선은 번역하시는 모든 분들은 여기에 자신이 번역하겠다는 페이지를 미리 말씀 해 주신다음..dyhan81 wrote:호응도가 낮긴하지만, 참여하시려는 분이 나타나고 계시네요. 번역물이 섞이지 않게 MDC:한국어 프로젝트에 Wiki 페이지를 만들어서 번역시 지켜야할 약간의 규칙(UTF-8 인코딩, 등)과 문서 번역 현황을 보고 업데이트할 수 있는 페이지를 하나 만들었으면 합니다.
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=410715 에 결과물을 올려 주시기 바랍니다.
-
- 서포터즈
- Posts: 193
- Joined: 2005 03 18 16:52 41
- Contact:
-
- Posts: 49
- Joined: 2005 02 12 08:52 31
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
저도 이런거에 참여하고 싶은데
어떻게 해야하는지 튜토리얼이라도 있으면 따라가면서 해볼텐데요.
아쉽네요. MDC도 그렇고...
어떻게 해야하는지 튜토리얼이라도 있으면 따라가면서 해볼텐데요.
아쉽네요. MDC도 그렇고...
- dyhan81
- 서포터즈
- Posts: 143
- Joined: 2004 12 27 18:34 02
- Location: Seoul, Korea
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
일단 한 번 해보세요. (저질러보세요.) 무료로 자원 봉사하는 거라고해서 대충해도 된다는 이야기는 물론 아니지만, 완벽함을 원하는 것은 아닙니다. 처음부터 완벽할 수 없고, 그럴 필요도 없습니다. 아무도 뭐라고 안그래요. 여기에 오신 대부분의 사람이 악의적으로 커뮤니티를 망치려들려고 하는게 아니라는걸 잘 압니다. 그리고 문제를 발견하면 고쳐나가면 되는 겁니다. 또 누군가가 문제점을 발견하면 알아서 고쳐나갈겁니다. (자신을 과시하려는 목적으로 참여하지만 않으면 곧 적응하게 될겁니다.)파스텔그림 wrote:저도 이런거에 참여하고 싶은데
어떻게 해야하는지 튜토리얼이라도 있으면 따라가면서 해볼텐데요.
아쉽네요. MDC도 그렇고...
여기 문서는 우선 위에 Channy 님께서 우선순위로 올려놓은 문서를 이미 번역된 다른 문서와 비교해가면서 번역해보시고, 번역한 자신의 문서에 확신이 없으면 Bugzilla에 올리실 때, 약간의 코멘트를 첨부해서 올려주시기 바랍니다. 최종적으로 Channy 님께서 approval/disapproval 여부를 결정할테니 크게 잘못되는 일은 없을 겁니다.
MDC:한국어 프로젝트에 관해서는 http://developer.mozilla.org/ko/docs/MDC:Korean Wiki 문서를 참고하시기 바랍니다.
- dyhan81
- 서포터즈
- Posts: 143
- Joined: 2004 12 27 18:34 02
- Location: Seoul, Korea
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
최 우선 순위 문서 번역 끝! 참여해주신 여러분들 수고하셨습니다. 좀 서둘렀네요. 최우선 순위라고 하셔서... 번역 리뷰와 함께 추가 문서 번역은 천천히 진행하도록 하겠습니다.
-
- 서포터즈
- Posts: 193
- Joined: 2005 03 18 16:52 41
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
오타 및 번역 누락 부분이 있었습니다.
차니님 수정해 주세요...
1. Mozilla 개인 정보 정책 페이지 (http://www.mozilla.or.kr/ko/privacy-policy.html)
1.1 Cookies -> 쿠키
2. TB2 주요 특징 페이지 (http://www.mozilla.or.kr/ko/thunderbird/features.html)
2.1 검색의 재실행하고자 한다면 -> 검색을 재실행하려면
2.2 당신의 메일, 당신의 방식 -> 나만의 방식의 이메일을 만드세요!
차니님 수정해 주세요...
1. Mozilla 개인 정보 정책 페이지 (http://www.mozilla.or.kr/ko/privacy-policy.html)
1.1 Cookies -> 쿠키
2. TB2 주요 특징 페이지 (http://www.mozilla.or.kr/ko/thunderbird/features.html)
2.1 검색의 재실행하고자 한다면 -> 검색을 재실행하려면
2.2 당신의 메일, 당신의 방식 -> 나만의 방식의 이메일을 만드세요!
-
- 서포터즈
- Posts: 193
- Joined: 2005 03 18 16:52 41
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
용어 통일에 관해서...
1. FF 페이지에는 "피싱" 및 "피슁"으로, TB 페이지(제가 번역)에는 "사기"로 되어 있는데, 어느 하나로 통일시켜야 될 것 같습니다.
1. FF 페이지에는 "피싱" 및 "피슁"으로, TB 페이지(제가 번역)에는 "사기"로 되어 있는데, 어느 하나로 통일시켜야 될 것 같습니다.
- dyhan81
- 서포터즈
- Posts: 143
- Joined: 2004 12 27 18:34 02
- Location: Seoul, Korea
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
사기는 스켐 (scam) 라는 용어가 따로 있습니다. "피싱"이 맞겠네요.sushizang wrote:용어 통일에 관해서...
1. FF 페이지에는 "피싱" 및 "피슁"으로, TB 페이지(제가 번역)에는 "사기"로 되어 있는데, 어느 하나로 통일시켜야 될 것 같습니다.
예전에 번역할 때, 용어 문제가 생기면 MS 인터넷 익스플로러에서 부르는 방법을 따르도록 하자고 Channy 님께서 말씀했던걸로 기억합니다. (왜냐하면 현재 국내 사용자의 90%가 넘게 IE를 사용하고 있으므로) 따라서 phishing 은 IE에서 부르는 대로 "피싱"으로 통일하는게 좋겠습니다.
- Channy
- 해커
- Posts: 1006
- Joined: 2002 03 26 17:41 59
- Location: 아름다운 제주
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
일단 초안을 제가 검토한 다음... 용어나 이런 부분은 제가 통일해서 올리도록 하겠습니다.
Channy
Channy
- dyhan81
- 서포터즈
- Posts: 143
- Joined: 2004 12 27 18:34 02
- Location: Seoul, Korea
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
네, 그렇게 해주시면 번역이 더 용이할 것 같습니다. 번역하면서 만나게되는 단어들에 대한 통합 어휘 풀(pool)을 (http://developer.mozilla.org/ko/docs/MDC:Korean_Terms 에 있긴 있음) 만들어 두면 후임 번역자들이 통일성 있는 번역을 할 수 있을거 같습니다. 다만 기존에 있는건 CS/E 용어이고, 제품별 고유한 용어을 넣어도 될지 몰라서 그냥 냅뒀습니다.Channy wrote:일단 초안을 제가 검토한 다음... 용어나 이런 부분은 제가 통일해서 올리도록 하겠습니다.
Channy
-
- Posts: 2
- Joined: 2008 02 10 02:06 14
- Contact:
Re: 한국어 홈페이지 개편 - 번역 봉사 안내!
안녕하세요.
번역 봉사에 참여하고 싶은데 어떻게 하는 것인지 모르겠습니다.
어떤 것이 번역 된 것이고 어떤 것들을 해야 하는지 헷갈리네요... 또 위 링크에 있는 모든 문서들을 번역 하는 것인지도 궁금하구요...
번역 상황을 한눈에 알아 볼 수 있는 웹 기반의 툴이 없을지요...?
링크된 버그질라에 가봐도 날짜가 많이 지났던데 혹시 번역 자체가 종료 된건지...-_-;;;
번역 봉사에 참여하고 싶은데 어떻게 하는 것인지 모르겠습니다.
어떤 것이 번역 된 것이고 어떤 것들을 해야 하는지 헷갈리네요... 또 위 링크에 있는 모든 문서들을 번역 하는 것인지도 궁금하구요...
번역 상황을 한눈에 알아 볼 수 있는 웹 기반의 툴이 없을지요...?
링크된 버그질라에 가봐도 날짜가 많이 지났던데 혹시 번역 자체가 종료 된건지...-_-;;;
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest