FF 1.5용 언어팩 수정...

Mozilla Firefox 사용에 대한 일반적인 질문과 답을 해 주는 게시판입니다. 질문을 하기 전에 FAQ를 읽어 보시는게 도움이 될 것입니다.
Post Reply
sushizang
서포터즈
서포터즈
Posts: 193
Joined: 2005 03 18 16:52 41
Contact:

FF 1.5용 언어팩 수정...

Post by sushizang »

차니님과 정균님의 수고에 먼저 감사드립니다.

쓰다보니까 양이 워낙 방대해서 그런지 미처 손이 미치지 못한 부분이 있어 1.5 정식 버전 출시 기념(?)으로 나름대로 수정해 보았습니다.

하다 보니 오류도 몇 개 수정했고요...

오류, 오타, 문법, 일관성, 습관 등을 기준으로 수정했습니다.

사용법은 아래에서 다운로드 받은 파일을 \firefox\chrome 아래에 덮어쓰기 하면 됩니다.

http://sushizang.mireene.com/mozilla/ko.jar

사용해 보시고 많이 지적해 주세요.


...sushizang


ps1. 도움말 부분은 수정에서 제외되었습니다.
ps2. 어제 오늘 꼬박 하루 걸렸어요...왜 이런 거에 집착하는지 원...인제 일해야지...-_-;;;
ps3. 다음엔 TB를... 8)
손님

파일 크기는?

Post by 손님 »

파일을 다운로드 받으니 236kb 정도로 표기되는데 맞습니까?
sushizang
서포터즈
서포터즈
Posts: 193
Joined: 2005 03 18 16:52 41
Contact:

Post by sushizang »

네, 맞습니다.

어느 순간 처음보다 거의 반 정도 크기로 압축되더군요.

이유는 저도 몰라요.
손님

Post by 손님 »

미안하지만 사용하긴 좀..
이유를 알고난 후에 쓰렵니다.
sushizang
서포터즈
서포터즈
Posts: 193
Joined: 2005 03 18 16:52 41
Contact:

Post by sushizang »

미안하실거까지야...

참고로 영문 언어팩 용량은 약 205K 입니다...^^;
sushizang
서포터즈
서포터즈
Posts: 193
Joined: 2005 03 18 16:52 41
Contact:

Post by sushizang »

수시로 눈에 띄면 그때 그때 수정한 후 업하고 있습니다.

쓰다가 오류가 수정 사항이 눈에 띄면 위 주소에서 수정본을 다시 받아 적용해 보세요.
andre518

번역글의 문제를.. 지적하고자 합니다.

Post by andre518 »

수고 많으셨구요.
번역글의 문제를.. 지적하고자 합니다.

1.5대에서 1.0대와 달리 미려한 표현으로 바뀐 항목들이 바꾸신 확장팩을 사용하면 도리어 바뀌는 경우들이 꽤 있습니다.

아무래도 이러한 한글표현부분들을 따로 관리하면서 생기는 문제같은데요.

어차피 새 버전으로 다시 업데이트될 것이 분명하므로 이러한 내용에 대해서 좀 더 적극적으로 의견을 개진해야할 듯 합니다.

인터넷 익스플로러의 표현이라고 해서 딱 맞는 것은 아니므로 좀 더 미려한 표현들에 대해서 좀 더 고민하고 신경을 써야될 듯 합니다.

한글문제에 대해서 저도 적극적으로 의견개진을 할터이니 많이 참여하셔서 좋은 결를 낼 수 있도록 서로 도왔음 하네요. 수고 많으셨습니다.
김정균
도우미
도우미
Posts: 215
Joined: 2004 09 20 22:32 50
Contact:

Re: 번역글의 문제를.. 지적하고자 합니다.

Post by 김정균 »

andre518 wrote:한글문제에 대해서 저도 적극적으로 의견개진을 할터이니 많이 참여하셔서 좋은 결를 낼 수 있도록 서로 도왔음 하네요. 수고 많으셨습니다.
제가 ff 1.5 작업을 하면서 느낀 점은.. 굳이 한글판 ff 를 mozilla.org 의 공식판으로 인정을 받을 필요가 있느냐 한 것이었습니다. 현재 mozilla 의 l10N 정책으로 보아서는 일단 Major update 외에는 언어팩의 수정이 용납되지 않습니다. 즉, 오타도 수정을 할 수 없다는 것이죠. 지금 나온 언어팩으로 2.0 전까지 사용이 된다는 얘기입니다.

즉, 의견을 개진해 주시려면, rc 버전이 나올 때 이곳에서 QA 를 하는데, 이 QA 기간 중에 의견을 개진해 주셔야 반영이 됩니다. 1.5 버전에 대한 QA 쓰레드는 viewtopic.php?t=4743 를 참조 하시면 어떠한 얘기들이 오갔는지 아실 수 있을 겁니다.

물론, 오타도 많을 것이고, 오역도 많습니다. 하지만 이 문제는 참여에 의해서만 해결이 가능 합니다. 항시 참여하실 필요도 없고, rc 버전이 나올때만 참여를 해 주셔도 큰 도움이 됩니다.
sushizang
서포터즈
서포터즈
Posts: 193
Joined: 2005 03 18 16:52 41
Contact:

Post by sushizang »

그럼 한글 모질라 포럼에서 언어팩만이라도 별도 수정 공급하면 좋겠네요.

ps. 다운로드 관리자 창 부분 수정되었습니다.
jeongkyu
서포터즈
서포터즈
Posts: 85
Joined: 2004 11 25 08:07 31
Contact:

Re: 번역글의 문제를.. 지적하고자 합니다.

Post by jeongkyu »

김정균 wrote:현재 mozilla 의 l10N 정책으로 보아서는 일단 Major update 외에는 언어팩의 수정이 용납되지 않습니다. 즉, 오타도 수정을 할 수 없다는 것이죠. 지금 나온 언어팩으로 2.0 전까지 사용이 된다는 얘기입니다.
헐...
김정규
한국 오픈오피스 커뮤니티 운영자
http://openoffice.or.kr
User avatar
Channy
해커
해커
Posts: 1006
Joined: 2002 03 26 17:41 59
Location: 아름다운 제주
Contact:

Post by Channy »

sushizang wrote:그럼 한글 모질라 포럼에서 언어팩만이라도 별도 수정 공급하면 좋겠네요.

ps. 다운로드 관리자 창 부분 수정되었습니다.
수정해야할 사항이 있으시면 수정 사항을 말씀해 주세요.
그냥 뭘 어떻게 고쳤는지 이야기 하지도 않고 관리를 해 달라는 것은 이상한 이야기입니다.
현재 1.5 언어팩의 많은 부분 QA를 거쳐 확인을 해서 릴리스를 한것입니다.
마냥 자기가 관리하는 언어팩을 관리해달라는 어불성설은 아니실 듯 하고.

뭐가 문제인지 나열해서 직접 말씀해 주시는 것이 좋습니다. 오픈소스 공헌도 그냥 생각날때 아무 방법이나 막 쓰는 것이 아닙니다. 나름대로의 프로세스가 있습니다. 어디가 어떻게 수정됐는지 문서도 없이 함부로 배포하는 것은 문제가 있습니다. 예를 들어 andre518님과 같은 오류를 겪는 분도 계실 수 있습니다. 물론 그것도 sushijang님의 자유이니 뭐라고 하지는 않겠습니다만 만약 저희에게 뭔가 지속적인 관리를 요구하신 다면 합리적인 이유가 있어야 하지 않겠습니까?

감사합니다.
풍경
Posts: 14
Joined: 2005 10 23 22:52 35
Contact:

Post by 풍경 »

조금이라도 더 좋은 한글 표현을 하는 것도 중요하지만,
우선은 최종사용자의 입장 우선 고려해야 하지 않는가 하는 것 입니다.

많은 불여우 최종사용자들이 브라우저 선택에서 고민을 하며 또 앞으로도 이런 상황은 지속될 것입니다.
조금 이라도 더 안정적이며 정비된 모습이 최종사용자들의 정신적 부담을 덜어 줄 것입니다.

정식판은 나름 꽤 여러모로 사용자들의 의견을 받기 위해 노력하는 모습이었는데
이렇게 갑자기 새로운 언어팩을 제시하는 것은 사용자들에게 혼란을 초래하게 될 수 도 있다고 보여집니다.

조금더 일찍 정식판이라는 이름이 붙기전에,
또는 조금더 천천히 기존사용자들이 어떤 브라우저를 선택해야 하는 고민에 언어팩까지 선택해야 하는 부담을 주지 않고, 차기 버전에 적용할 것을 권고 한다던지 해야 한고 생각됩니다.
산사의 풍경처럼 평온해 지기를 ......
란씨
서포터즈
서포터즈
Posts: 134
Joined: 2005 01 24 23:56 08
Contact:

Post by 란씨 »

확장기능에서 사용 안함을 선택했을때
firefox를 재시작 한 다음에 사용할 수 없습니다.
라는 문구가 좀 이상하네요 ^^;

방금 발견하고 어느게시판에 써야할까 고민하가 이 글타래에 달아둡니다;
User avatar
Channy
해커
해커
Posts: 1006
Joined: 2002 03 26 17:41 59
Location: 아름다운 제주
Contact:

Post by Channy »

란씨 wrote:확장기능에서 사용 안함을 선택했을때
firefox를 재시작 한 다음에 사용할 수 없습니다.
라는 문구가 좀 이상하네요 ^^;

방금 발견하고 어느게시판에 써야할까 고민하가 이 글타래에 달아둡니다;
네.. "Firefox를 재시작 한 후에 이 확장 기능을 사용할 수 없습니다"가 맞겠죠?^^
근데 큰 의미에서는 차이가 없을 듯.
User avatar
후니미닉
해커
해커
Posts: 1393
Joined: 2004 12 11 20:01 26
Contact:

Post by 후니미닉 »

차니 wrote:네.. "Firefox를 재시작 한 후에 이 확장 기능을 사용할 수 없습니다"가 맞겠죠?^^
근데 큰 의미에서는 차이가 없을 듯.
'Firefox를 다시 시작 한 후에 이 확장 기능을 사용하지 않습니다.'가 더 낫지 않을까요?
'사용할 수 없습니다'는 약간 어색합니다.
cdpark
서포터즈
서포터즈
Posts: 56
Joined: 2004 08 15 17:16 58

Post by cdpark »

문자/언어 번역도 어색하네요.

locale/browser/preferences/fonts.dtd

Code: Select all

<!ENTITY  font.langGroup.latin1                   "서유럽어">
<!ENTITY  font.langGroup.latin2                   "중앙유럽어">
<!ENTITY  font.langGroup.japanese                 "일본어">
<!ENTITY  font.langGroup.trad-chinese             "중국어(정체)">
<!ENTITY  font.langGroup.simpl-chinese            "중국어(간체)">
<!ENTITY  font.langGroup.trad-chinese-hk          "중국어(홍콩)">
<!ENTITY  font.langGroup.korean                   "한국어">
<!ENTITY  font.langGroup.cyrillic                 "키릴 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.baltic                   "발트어">
<!ENTITY  font.langGroup.el                       "그리스 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.turkish                  "터키 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.unicode                  "유니코드">
<!ENTITY  font.langGroup.user-def                 "사용자 정의">
<!ENTITY  font.langGroup.thai                     "타이 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.hebrew                   "히브리 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.arabic                   "아랍 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.devanagari               "데바나가리 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.tamil                    "타밀 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.armenian                 "아르메니아 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.bengali                  "벵골 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.canadian                 "캐나다 통합 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.ethiopic                 "에티오피아 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.georgian                 "그루지야 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.gujarati                 "구자라트 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.gurmukhi                 "구르무키 글자">
<!ENTITY  font.langGroup.khmer                    "크메르 문자">
<!ENTITY  font.langGroup.malayalam                "말라얄람 문자">
locale/ko/global/languageNames.properties:
http://ko.wikipedia.org/wiki/ISO_639http://meta.wikimedia.org/wiki/%EC%9C%8 ... 9%EB%A1%9D 를 참고하세요.
User avatar
Channy
해커
해커
Posts: 1006
Joined: 2002 03 26 17:41 59
Location: 아름다운 제주
Contact:

Post by Channy »

cdpark wrote:문자/언어 번역도 어색하네요.

locale/browser/preferences/fonts.dtd
일단은 영문 언어팩과 비교해서 보시면 좋겠습니다.
http://lxr.mozilla.org/l10n-mozilla1.8/ ... .dtd?raw=1
http://lxr.mozilla.org/l10n-mozilla1.8/ ... .dtd?raw=1

이제 버그질라가 있어야 하겠네요^^
좋은 현상입니다.
cdpark
서포터즈
서포터즈
Posts: 56
Joined: 2004 08 15 17:16 58

Post by cdpark »

차니 wrote:
cdpark wrote:문자/언어 번역도 어색하네요.

locale/browser/preferences/fonts.dtd
일단은 영문 언어팩과 비교해서 보시면 좋겠습니다.
http://lxr.mozilla.org/l10n-mozilla1.8/ ... .dtd?raw=1
http://lxr.mozilla.org/l10n-mozilla1.8/ ... .dtd?raw=1

이제 버그질라가 있어야 하겠네요^^
좋은 현상입니다.
영어 언어팩을 찾지 못해 파이어폭스 1.5 소스를 통째로 받아서 비교했습니다. en-US 언어팩은 따로 없나보죠? 한국어판 파이어폭스에 기본적으로 en 혹은 en-US가 들어있나요? :)
김정균
도우미
도우미
Posts: 215
Joined: 2004 09 20 22:32 50
Contact:

Post by 김정균 »

뭐 오타가 보이는 군요. --;

viewtopic.php?p=18752

에서 1.5 언어팩의 버그에 대하여 다루도록 하겠습니다. minor update 에 반영이 되지 못하는 부분을 위의 쓰레드에서 업데이트된 언어팩을 제공해 드리도록 하겠습니다.

아까 얼핏 commit 을 해 보니 되던데.. 이게 반영이 되는지 모르겠네요. 1.5.1 이 나와보면 알겠죠.

일단, extension 부분에서 제기한 부분과, 버그게시판에 올라온 오역을 수정한 update1 을 릴리즈 해 놓았으니 위의 쓰레드를 참고 하십시오.
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: Semrush [Bot] and 2 guests