FF 1.5용 언어팩 수정...
-
- 서포터즈
- Posts: 193
- Joined: 2005 03 18 16:52 41
- Contact:
FF 1.5용 언어팩 수정...
차니님과 정균님의 수고에 먼저 감사드립니다.
쓰다보니까 양이 워낙 방대해서 그런지 미처 손이 미치지 못한 부분이 있어 1.5 정식 버전 출시 기념(?)으로 나름대로 수정해 보았습니다.
하다 보니 오류도 몇 개 수정했고요...
오류, 오타, 문법, 일관성, 습관 등을 기준으로 수정했습니다.
사용법은 아래에서 다운로드 받은 파일을 \firefox\chrome 아래에 덮어쓰기 하면 됩니다.
http://sushizang.mireene.com/mozilla/ko.jar
사용해 보시고 많이 지적해 주세요.
...sushizang
ps1. 도움말 부분은 수정에서 제외되었습니다.
ps2. 어제 오늘 꼬박 하루 걸렸어요...왜 이런 거에 집착하는지 원...인제 일해야지...-_-;;;
ps3. 다음엔 TB를...
쓰다보니까 양이 워낙 방대해서 그런지 미처 손이 미치지 못한 부분이 있어 1.5 정식 버전 출시 기념(?)으로 나름대로 수정해 보았습니다.
하다 보니 오류도 몇 개 수정했고요...
오류, 오타, 문법, 일관성, 습관 등을 기준으로 수정했습니다.
사용법은 아래에서 다운로드 받은 파일을 \firefox\chrome 아래에 덮어쓰기 하면 됩니다.
http://sushizang.mireene.com/mozilla/ko.jar
사용해 보시고 많이 지적해 주세요.
...sushizang
ps1. 도움말 부분은 수정에서 제외되었습니다.
ps2. 어제 오늘 꼬박 하루 걸렸어요...왜 이런 거에 집착하는지 원...인제 일해야지...-_-;;;
ps3. 다음엔 TB를...
-
- 서포터즈
- Posts: 193
- Joined: 2005 03 18 16:52 41
- Contact:
-
- 서포터즈
- Posts: 193
- Joined: 2005 03 18 16:52 41
- Contact:
-
- 서포터즈
- Posts: 193
- Joined: 2005 03 18 16:52 41
- Contact:
번역글의 문제를.. 지적하고자 합니다.
수고 많으셨구요.
번역글의 문제를.. 지적하고자 합니다.
1.5대에서 1.0대와 달리 미려한 표현으로 바뀐 항목들이 바꾸신 확장팩을 사용하면 도리어 바뀌는 경우들이 꽤 있습니다.
아무래도 이러한 한글표현부분들을 따로 관리하면서 생기는 문제같은데요.
어차피 새 버전으로 다시 업데이트될 것이 분명하므로 이러한 내용에 대해서 좀 더 적극적으로 의견을 개진해야할 듯 합니다.
인터넷 익스플로러의 표현이라고 해서 딱 맞는 것은 아니므로 좀 더 미려한 표현들에 대해서 좀 더 고민하고 신경을 써야될 듯 합니다.
한글문제에 대해서 저도 적극적으로 의견개진을 할터이니 많이 참여하셔서 좋은 결를 낼 수 있도록 서로 도왔음 하네요. 수고 많으셨습니다.
번역글의 문제를.. 지적하고자 합니다.
1.5대에서 1.0대와 달리 미려한 표현으로 바뀐 항목들이 바꾸신 확장팩을 사용하면 도리어 바뀌는 경우들이 꽤 있습니다.
아무래도 이러한 한글표현부분들을 따로 관리하면서 생기는 문제같은데요.
어차피 새 버전으로 다시 업데이트될 것이 분명하므로 이러한 내용에 대해서 좀 더 적극적으로 의견을 개진해야할 듯 합니다.
인터넷 익스플로러의 표현이라고 해서 딱 맞는 것은 아니므로 좀 더 미려한 표현들에 대해서 좀 더 고민하고 신경을 써야될 듯 합니다.
한글문제에 대해서 저도 적극적으로 의견개진을 할터이니 많이 참여하셔서 좋은 결를 낼 수 있도록 서로 도왔음 하네요. 수고 많으셨습니다.
-
- 도우미
- Posts: 215
- Joined: 2004 09 20 22:32 50
- Contact:
Re: 번역글의 문제를.. 지적하고자 합니다.
제가 ff 1.5 작업을 하면서 느낀 점은.. 굳이 한글판 ff 를 mozilla.org 의 공식판으로 인정을 받을 필요가 있느냐 한 것이었습니다. 현재 mozilla 의 l10N 정책으로 보아서는 일단 Major update 외에는 언어팩의 수정이 용납되지 않습니다. 즉, 오타도 수정을 할 수 없다는 것이죠. 지금 나온 언어팩으로 2.0 전까지 사용이 된다는 얘기입니다.andre518 wrote:한글문제에 대해서 저도 적극적으로 의견개진을 할터이니 많이 참여하셔서 좋은 결를 낼 수 있도록 서로 도왔음 하네요. 수고 많으셨습니다.
즉, 의견을 개진해 주시려면, rc 버전이 나올 때 이곳에서 QA 를 하는데, 이 QA 기간 중에 의견을 개진해 주셔야 반영이 됩니다. 1.5 버전에 대한 QA 쓰레드는 viewtopic.php?t=4743 를 참조 하시면 어떠한 얘기들이 오갔는지 아실 수 있을 겁니다.
물론, 오타도 많을 것이고, 오역도 많습니다. 하지만 이 문제는 참여에 의해서만 해결이 가능 합니다. 항시 참여하실 필요도 없고, rc 버전이 나올때만 참여를 해 주셔도 큰 도움이 됩니다.
-
- 서포터즈
- Posts: 193
- Joined: 2005 03 18 16:52 41
- Contact:
-
- 서포터즈
- Posts: 85
- Joined: 2004 11 25 08:07 31
- Contact:
Re: 번역글의 문제를.. 지적하고자 합니다.
헐...김정균 wrote:현재 mozilla 의 l10N 정책으로 보아서는 일단 Major update 외에는 언어팩의 수정이 용납되지 않습니다. 즉, 오타도 수정을 할 수 없다는 것이죠. 지금 나온 언어팩으로 2.0 전까지 사용이 된다는 얘기입니다.
- Channy
- 해커
- Posts: 1006
- Joined: 2002 03 26 17:41 59
- Location: 아름다운 제주
- Contact:
수정해야할 사항이 있으시면 수정 사항을 말씀해 주세요.sushizang wrote:그럼 한글 모질라 포럼에서 언어팩만이라도 별도 수정 공급하면 좋겠네요.
ps. 다운로드 관리자 창 부분 수정되었습니다.
그냥 뭘 어떻게 고쳤는지 이야기 하지도 않고 관리를 해 달라는 것은 이상한 이야기입니다.
현재 1.5 언어팩의 많은 부분 QA를 거쳐 확인을 해서 릴리스를 한것입니다.
마냥 자기가 관리하는 언어팩을 관리해달라는 어불성설은 아니실 듯 하고.
뭐가 문제인지 나열해서 직접 말씀해 주시는 것이 좋습니다. 오픈소스 공헌도 그냥 생각날때 아무 방법이나 막 쓰는 것이 아닙니다. 나름대로의 프로세스가 있습니다. 어디가 어떻게 수정됐는지 문서도 없이 함부로 배포하는 것은 문제가 있습니다. 예를 들어 andre518님과 같은 오류를 겪는 분도 계실 수 있습니다. 물론 그것도 sushijang님의 자유이니 뭐라고 하지는 않겠습니다만 만약 저희에게 뭔가 지속적인 관리를 요구하신 다면 합리적인 이유가 있어야 하지 않겠습니까?
감사합니다.
-
- Posts: 14
- Joined: 2005 10 23 22:52 35
- Contact:
조금이라도 더 좋은 한글 표현을 하는 것도 중요하지만,
우선은 최종사용자의 입장 우선 고려해야 하지 않는가 하는 것 입니다.
많은 불여우 최종사용자들이 브라우저 선택에서 고민을 하며 또 앞으로도 이런 상황은 지속될 것입니다.
조금 이라도 더 안정적이며 정비된 모습이 최종사용자들의 정신적 부담을 덜어 줄 것입니다.
정식판은 나름 꽤 여러모로 사용자들의 의견을 받기 위해 노력하는 모습이었는데
이렇게 갑자기 새로운 언어팩을 제시하는 것은 사용자들에게 혼란을 초래하게 될 수 도 있다고 보여집니다.
조금더 일찍 정식판이라는 이름이 붙기전에,
또는 조금더 천천히 기존사용자들이 어떤 브라우저를 선택해야 하는 고민에 언어팩까지 선택해야 하는 부담을 주지 않고, 차기 버전에 적용할 것을 권고 한다던지 해야 한고 생각됩니다.
우선은 최종사용자의 입장 우선 고려해야 하지 않는가 하는 것 입니다.
많은 불여우 최종사용자들이 브라우저 선택에서 고민을 하며 또 앞으로도 이런 상황은 지속될 것입니다.
조금 이라도 더 안정적이며 정비된 모습이 최종사용자들의 정신적 부담을 덜어 줄 것입니다.
정식판은 나름 꽤 여러모로 사용자들의 의견을 받기 위해 노력하는 모습이었는데
이렇게 갑자기 새로운 언어팩을 제시하는 것은 사용자들에게 혼란을 초래하게 될 수 도 있다고 보여집니다.
조금더 일찍 정식판이라는 이름이 붙기전에,
또는 조금더 천천히 기존사용자들이 어떤 브라우저를 선택해야 하는 고민에 언어팩까지 선택해야 하는 부담을 주지 않고, 차기 버전에 적용할 것을 권고 한다던지 해야 한고 생각됩니다.
산사의 풍경처럼 평온해 지기를 ......
-
- 서포터즈
- Posts: 134
- Joined: 2005 01 24 23:56 08
- Contact:
- Channy
- 해커
- Posts: 1006
- Joined: 2002 03 26 17:41 59
- Location: 아름다운 제주
- Contact:
- 후니미닉
- 해커
- Posts: 1393
- Joined: 2004 12 11 20:01 26
- Contact:
-
- 서포터즈
- Posts: 56
- Joined: 2004 08 15 17:16 58
문자/언어 번역도 어색하네요.
locale/browser/preferences/fonts.dtd
locale/ko/global/languageNames.properties:
http://ko.wikipedia.org/wiki/ISO_639 와 http://meta.wikimedia.org/wiki/%EC%9C%8 ... 9%EB%A1%9D 를 참고하세요.
locale/browser/preferences/fonts.dtd
Code: Select all
<!ENTITY font.langGroup.latin1 "서유럽어">
<!ENTITY font.langGroup.latin2 "중앙유럽어">
<!ENTITY font.langGroup.japanese "일본어">
<!ENTITY font.langGroup.trad-chinese "중국어(정체)">
<!ENTITY font.langGroup.simpl-chinese "중국어(간체)">
<!ENTITY font.langGroup.trad-chinese-hk "중국어(홍콩)">
<!ENTITY font.langGroup.korean "한국어">
<!ENTITY font.langGroup.cyrillic "키릴 문자">
<!ENTITY font.langGroup.baltic "발트어">
<!ENTITY font.langGroup.el "그리스 문자">
<!ENTITY font.langGroup.turkish "터키 문자">
<!ENTITY font.langGroup.unicode "유니코드">
<!ENTITY font.langGroup.user-def "사용자 정의">
<!ENTITY font.langGroup.thai "타이 문자">
<!ENTITY font.langGroup.hebrew "히브리 문자">
<!ENTITY font.langGroup.arabic "아랍 문자">
<!ENTITY font.langGroup.devanagari "데바나가리 문자">
<!ENTITY font.langGroup.tamil "타밀 문자">
<!ENTITY font.langGroup.armenian "아르메니아 문자">
<!ENTITY font.langGroup.bengali "벵골 문자">
<!ENTITY font.langGroup.canadian "캐나다 통합 문자">
<!ENTITY font.langGroup.ethiopic "에티오피아 문자">
<!ENTITY font.langGroup.georgian "그루지야 문자">
<!ENTITY font.langGroup.gujarati "구자라트 문자">
<!ENTITY font.langGroup.gurmukhi "구르무키 글자">
<!ENTITY font.langGroup.khmer "크메르 문자">
<!ENTITY font.langGroup.malayalam "말라얄람 문자">
http://ko.wikipedia.org/wiki/ISO_639 와 http://meta.wikimedia.org/wiki/%EC%9C%8 ... 9%EB%A1%9D 를 참고하세요.
- Channy
- 해커
- Posts: 1006
- Joined: 2002 03 26 17:41 59
- Location: 아름다운 제주
- Contact:
일단은 영문 언어팩과 비교해서 보시면 좋겠습니다.cdpark wrote:문자/언어 번역도 어색하네요.
locale/browser/preferences/fonts.dtd
http://lxr.mozilla.org/l10n-mozilla1.8/ ... .dtd?raw=1
http://lxr.mozilla.org/l10n-mozilla1.8/ ... .dtd?raw=1
이제 버그질라가 있어야 하겠네요^^
좋은 현상입니다.
-
- 서포터즈
- Posts: 56
- Joined: 2004 08 15 17:16 58
영어 언어팩을 찾지 못해 파이어폭스 1.5 소스를 통째로 받아서 비교했습니다. en-US 언어팩은 따로 없나보죠? 한국어판 파이어폭스에 기본적으로 en 혹은 en-US가 들어있나요?차니 wrote:일단은 영문 언어팩과 비교해서 보시면 좋겠습니다.cdpark wrote:문자/언어 번역도 어색하네요.
locale/browser/preferences/fonts.dtd
http://lxr.mozilla.org/l10n-mozilla1.8/ ... .dtd?raw=1
http://lxr.mozilla.org/l10n-mozilla1.8/ ... .dtd?raw=1
이제 버그질라가 있어야 하겠네요^^
좋은 현상입니다.
-
- 도우미
- Posts: 215
- Joined: 2004 09 20 22:32 50
- Contact:
뭐 오타가 보이는 군요. --;
viewtopic.php?p=18752
에서 1.5 언어팩의 버그에 대하여 다루도록 하겠습니다. minor update 에 반영이 되지 못하는 부분을 위의 쓰레드에서 업데이트된 언어팩을 제공해 드리도록 하겠습니다.
아까 얼핏 commit 을 해 보니 되던데.. 이게 반영이 되는지 모르겠네요. 1.5.1 이 나와보면 알겠죠.
일단, extension 부분에서 제기한 부분과, 버그게시판에 올라온 오역을 수정한 update1 을 릴리즈 해 놓았으니 위의 쓰레드를 참고 하십시오.
viewtopic.php?p=18752
에서 1.5 언어팩의 버그에 대하여 다루도록 하겠습니다. minor update 에 반영이 되지 못하는 부분을 위의 쓰레드에서 업데이트된 언어팩을 제공해 드리도록 하겠습니다.
아까 얼핏 commit 을 해 보니 되던데.. 이게 반영이 되는지 모르겠네요. 1.5.1 이 나와보면 알겠죠.
일단, extension 부분에서 제기한 부분과, 버그게시판에 올라온 오역을 수정한 update1 을 릴리즈 해 놓았으니 위의 쓰레드를 참고 하십시오.
Who is online
Users browsing this forum: Semrush [Bot] and 0 guests