Translate To Korean
-
- 도우미
- Posts: 215
- Joined: 2004 09 20 22:32 50
- Contact:
Translate To Korean
아래 프랙탈 님의 일본어 번역 확장을 완전히 개조한 버전입니다. 이름은
Translate To Korean 확장입니다. (파일명에서는 to 를 뺐습니다만..^^)
추가 사항..
1. 영문 번역 => google 번역 추가
2. 일문 번역 => Navaer Japan, Daum Wow Japan
3. 오른쪽 clieck Menu 에 추가
4. 헌재 페이지, mouse over 된 링크, 선택된 문자열 URL 지원
선택된 문자열 URL 은 http:// 로 시작해야 합니다.
5. 옵션에서 결과를 현재창/새창/새탭 중에 선택할 수 있습니다. 기본값은 새창 입니다.
이상
http://www.oops.org/project/Firefox/Ext ... atekorean/
를 참고 다운 받으세요. Firefox 에서는 위의 페이지에 있는 xpi 를 click 하시면 바로 설치가 가능합니다. (설치 다운로드 허용은 해 주셔야 합니다.)
뭐, 아래 translatejapanes 에서 나온 요구사항은 다 반영한 것 같습니다.
Translate To Korean 확장입니다. (파일명에서는 to 를 뺐습니다만..^^)
추가 사항..
1. 영문 번역 => google 번역 추가
2. 일문 번역 => Navaer Japan, Daum Wow Japan
3. 오른쪽 clieck Menu 에 추가
4. 헌재 페이지, mouse over 된 링크, 선택된 문자열 URL 지원
선택된 문자열 URL 은 http:// 로 시작해야 합니다.
5. 옵션에서 결과를 현재창/새창/새탭 중에 선택할 수 있습니다. 기본값은 새창 입니다.
이상
http://www.oops.org/project/Firefox/Ext ... atekorean/
를 참고 다운 받으세요. Firefox 에서는 위의 페이지에 있는 xpi 를 click 하시면 바로 설치가 가능합니다. (설치 다운로드 허용은 해 주셔야 합니다.)
뭐, 아래 translatejapanes 에서 나온 요구사항은 다 반영한 것 같습니다.
-
- 해커
- Posts: 1058
- Joined: 2004 11 30 18:33 15
- Contact:
Re: Translate To Korean
간혹 인조이재팬 가서 번역하는거 귀찮았는데, 좋네요. 감사합니다.
-
- 서포터즈
- Posts: 193
- Joined: 2005 03 18 16:52 41
- Contact:
- 회니
- 서포터즈
- Posts: 54
- Joined: 2004 09 11 02:33 06
- Location: 대한민국 서울
- Contact:
윗분의 아이디의 글자가 깨져서 나오는것은 EUC-KR인코딩 문제일듯합니다.
외국인이 남긴글이 제대로 보존되게 하려면 UTF8인코딩으로 넘어가는게 좋을듯 합니다.
물론 글을 남기는 대다수가 한국인이고 한국어를 사용하지만,
비영어권 외국인이 글을 남길수도 있다고 생각합니다.
이런것은 외국의 사이트가 ISO-8859-1로 인코딩되서
한국어 아이디를 사용못하는 차별과 똑같은 현상입니다.
차별은 차별을 낳는다 라는 생각이 드는군요.
이곳은 IE외 다른브라우저를 사용하는 소수를 위한 사이트지만,
또다른 소수에게 피해를 주는건 아닐까요?
외국인이 남긴글이 제대로 보존되게 하려면 UTF8인코딩으로 넘어가는게 좋을듯 합니다.
물론 글을 남기는 대다수가 한국인이고 한국어를 사용하지만,
비영어권 외국인이 글을 남길수도 있다고 생각합니다.
이런것은 외국의 사이트가 ISO-8859-1로 인코딩되서
한국어 아이디를 사용못하는 차별과 똑같은 현상입니다.
차별은 차별을 낳는다 라는 생각이 드는군요.
이곳은 IE외 다른브라우저를 사용하는 소수를 위한 사이트지만,
또다른 소수에게 피해를 주는건 아닐까요?
안녕하세요.
-
- 도우미
- Posts: 215
- Joined: 2004 09 20 22:32 50
- Contact:
아아 소스는 도저히 볼 수가 없군요.프랙탈 wrote:김정균님의 Translate To Korean를 토대로 Translate Japanese의 뒤를 이을 웹번역확장기능을 만들고 있습니다.
약 99%정도 완성됐는데 설치해보면 겉모습은 멀쩡한데 번역하기를 눌러도 번역을 안합니다...┓-
코딩을 첨부터 잘못해서 그런가해서 테스트해볼 목적으로 Translate To Korean에 번경한 name.js와 name.xul 그리고 name.dtd만 추가해 봤는데 역시 동작을 안합니다.
어디가 문제인지좀 봐주시길 바랍니다.
그냥 좀 보다가 너무 머리 아파서.. translate to korean 을 0.3 으로 업데이트 했습니다. 프랙탈님이 추가한 사이트를 추가하고, 메뉴의 category 를 언어별로 구분을 해 봤습니다.
프랙탈님의 사이트중, infoseek 는 문제가 있더군요. url 이 inktomi cache 를 사용하기 ㅤㄸㅒㅤ문에, 캐시 만료가 되어 버립니다. worldlingo 도 URL 에 random 한 값을 사용하는 것 같은데, 일단 예전의 값이 사용이 가능한 것 같아서 넣기는 했습니다만, 만료가 되어 버릴 지도 모를 것 같군요.
어쨌든, http://www.oops.org/project/Firefox/Ext ... atekorean/ 에 0.3 을 릴리즈 해 놓았습니다.
릴리즈 0.3 에러가 납니다..
정균님..김정균 wrote:어쨌든, http://www.oops.org/project/Firefox/Ext ... atekorean/ 에 0.3 을 릴리즈 해 놓았습니다.
새로 올리신 0.3 릴리즈는 저의 환경에서 에러가 납니다.. 에러는 잘못된 확장을 인스톨한 후에 나타나는 전형적인 걸로 보이는데.. 폭스 상태표시줄이 표시 되는 윗쪽에 빨간색으로.. 인스톨할 수 없었다.. 라는 에러 메세지..
저의 환경..
Win XP 영어 + SP 2
파이어 폭스 1.0.6 영어..
0.2 릴리즈는 문제없이 인스톨되고 사용할 수 있는데 0.3 버전이 문제를 일으킵니다..
그래서 0.2 버전을 인스톨해서 감사히 잘 쓰고 있습니다..
03. 버전 다시 한번 살펴봐 주시겠습니까?
-
- 도우미
- Posts: 215
- Joined: 2004 09 20 22:32 50
- Contact:
Re: 릴리즈 0.3 에러가 납니다..
영문 언어팩에 문제가 있었네요. 수정해서 0.4 로 릴리즈 해 놓았습니다.
Fox Fan인데요.. wrote:정균님..김정균 wrote:어쨌든, http://www.oops.org/project/Firefox/Ext ... atekorean/ 에 0.3 을 릴리즈 해 놓았습니다.
새로 올리신 0.3 릴리즈는 저의 환경에서 에러가 납니다.. 에러는 잘못된 확장을 인스톨한 후에 나타나는 전형적인 걸로 보이는데.. 폭스 상태표시줄이 표시 되는 윗쪽에 빨간색으로.. 인스톨할 수 없었다.. 라는 에러 메세지..
저의 환경..
Win XP 영어 + SP 2
파이어 폭스 1.0.6 영어..
0.2 릴리즈는 문제없이 인스톨되고 사용할 수 있는데 0.3 버전이 문제를 일으킵니다..
그래서 0.2 버전을 인스톨해서 감사히 잘 쓰고 있습니다..
03. 버전 다시 한번 살펴봐 주시겠습니까?
Re: 릴리즈 0.3 에러가 납니다..
정균님.. 감사합니다..^^김정균 wrote:영문 언어팩에 문제가 있었네요. 수정해서 0.4 로 릴리즈 해 놓았습니다.
0.4 버전에서는 아무 문제 없이 잘 작동합니다..
멋진 확장기능..
감사히 잘 쓰겠습니다.. ^^
- 후니미닉
- 해커
- Posts: 1393
- Joined: 2004 12 11 20:01 26
- Contact:
작은 요청 하나...
T2K의 엑세스키를 좀 바꿔주셨으면 합니다.
테마와 T2K가 서로 같은 엑세스(T)키를 사용해서 한번에 T2K를 이용하기가 힘듭니다.
K정도로 바꾸는게 어떨까요?
테마와 T2K가 서로 같은 엑세스(T)키를 사용해서 한번에 T2K를 이용하기가 힘듭니다.
K정도로 바꾸는게 어떨까요?
Re: 릴리즈 0.3 에러가 납니다..
Fox Fan인데요.. wrote:정균님.. 감사합니다..^^김정균 wrote:영문 언어팩에 문제가 있었네요. 수정해서 0.4 로 릴리즈 해 놓았습니다.
0.4 버전에서는 아무 문제 없이 잘 작동합니다..
멋진 확장기능..
감사히 잘 쓰겠습니다.. ^^
급하면 keyconfig를 사용해보세요.
http://mozilla.dorando.at/readme.html
가보시면
keyconfig와 keyconfig_enh가 있는데 keyconfig_enh 를 권합니다.
사용해본 것이 keyconfig_enh 라서...
필요없는 키를 제거할 수 있고
원하는 키를 추가할 수 있습니다.
- 후니미닉
- 해커
- Posts: 1393
- Joined: 2004 12 11 20:01 26
- Contact:
Re: 다른 분의 글을 인용했습니다 ;;
자신의 글을 지우고 싶다면 가입을 하세요.termir wrote:지울 수가 없습니다ㅠㅠ
가입을 해도 글삭제는 자신의 글 아래에 아무런 답글이 없을때만 가능합니다.
Re: 다른 분의 글을 인용했습니다 ;;
아 ! 프렉탈님의 글에 관한 답글이었습니다.프랙탈 wrote:자신의 글을 지우고 싶다면 가입을 하세요.termir wrote:지울 수가 없습니다ㅠㅠ
가입을 해도 글삭제는 자신의 글 아래에 아무런 답글이 없을때만 가능합니다.
----------------------------------------------------------------------------------
T2K의 엑세스키를 좀 바꿔주셨으면 합니다.
테마와 T2K가 서로 같은 엑세스(T)키를 사용해서 한번에 T2K를 이용하기가 힘듭니다.
K정도로 바꾸는게 어떨까요?
----------------------------------------------------------------------------------
제가 웹페이지의 배경색을 사용하지 않고 있습니다.
눈은 편한데....이런 실수를 하게되는 군요..
프렉탈님이 봤으니... 상관없습니다.
- 후니미닉
- 해커
- Posts: 1393
- Joined: 2004 12 11 20:01 26
- Contact:
Re: 다른 분의 글을 인용했습니다 ;;
저는 이 포럼에 기생(???)하면서 올라오는 모든 게시물을 몽땅 다 읽는답니다.termir wrote:프렉탈님이 봤으니... 상관없습니다.
그러니까 특별히 저를 향해 말하시지 않아도 다 알아서 읽어보니까 제가 안읽지 않을까 걱정하진 마시길 바랍니다.
그리고 제 닉네임은 프.랙. 탈입니다.
-
- 도우미
- Posts: 215
- Joined: 2004 09 20 22:32 50
- Contact:
Re: 작은 요청 하나...
그렇군요.프랙탈 wrote:T2K의 엑세스키를 좀 바꿔주셨으면 합니다.
테마와 T2K가 서로 같은 엑세스(T)키를 사용해서 한번에 T2K를 이용하기가 힘듭니다.
K정도로 바꾸는게 어떨까요?
K 정도로 변경해야 겠네요. 1.5 나오면 어차피 MaxVersion 맞추기 위해서 한번 업데이트 해야 하니 그때 반영 하도록 하겠습니다.
-
- 도우미
- Posts: 215
- Joined: 2004 09 20 22:32 50
- Contact:
Re: 작은 요청 하나...
0.6 release 했습니다.김정균 wrote:그렇군요.프랙탈 wrote:T2K의 엑세스키를 좀 바꿔주셨으면 합니다.
테마와 T2K가 서로 같은 엑세스(T)키를 사용해서 한번에 T2K를 이용하기가 힘듭니다.
K정도로 바꾸는게 어떨까요?
K 정도로 변경해야 겠네요. 1.5 나오면 어차피 MaxVersion 맞추기 위해서 한번 업데이트 해야 하니 그때 반영 하도록 하겠습니다.
FF 1.0.x 에서 0.5 가 제대로 작동 하지 못하는 문제 수정 (이건 1.0.x 의 문제인 듯 싶군요. try {} catch(e) {} 구문이 right buttion 에서 실행할 경우 제대로 작동하지 못하는 버그가 있더군요.)
access key 가 도구>테마 와 충돌이 나는 관계로 'K' 로 변경
이상 입니다.
여전히 http://www.oops.org/project/Firefox/Ext ... atekorean/
에서..
-
- 도우미
- Posts: 215
- Joined: 2004 09 20 22:32 50
- Contact:
TranslateKorean 1.0 시험판..
TranslateKorea 1.0 rc1 이 릴리즈 되었스니다. 테스트 부탁 드립니다.
새로운 기능으로는
1. 한국어 -> 외국어 로의 번역 기능 추가
2. 영문의 경우 "선택한 문자열" 번역 기능 추가
3. 마우스 오른쪽 메뉴의 경우 현패 페이지 언어에 따라 다이나믹 하게
작동을 하도록 되어 있습니다.
좀 더 자세한 사항은..
http://www.oops.org/project/Firefox/Ext ... atekorean/
에 있는 설명을 참고 하시기 바랍니다.
새로운 기능으로는
1. 한국어 -> 외국어 로의 번역 기능 추가
2. 영문의 경우 "선택한 문자열" 번역 기능 추가
3. 마우스 오른쪽 메뉴의 경우 현패 페이지 언어에 따라 다이나믹 하게
작동을 하도록 되어 있습니다.
좀 더 자세한 사항은..
http://www.oops.org/project/Firefox/Ext ... atekorean/
에 있는 설명을 참고 하시기 바랍니다.
-
- 도우미
- Posts: 215
- Joined: 2004 09 20 22:32 50
- Contact:
1.0 release
1.0 release 되었습니다. major update 입니다.
변경 사항이 좀 많습니다.^^;
http://www.oops.org/project/Firefox/Ext ... atekorean/
에서 변경 사항 확인 하십시오.
대충,
한국어 -> 외국어 번역 추가
마우스로 DRAG 한 문장 번역 추가 (영문만)
페이지 인코딩에 따라 오른쪽 마우스 버튼의 메뉴가 dynamic 하게 출력 등 입니다.
변경 사항이 좀 많습니다.^^;
http://www.oops.org/project/Firefox/Ext ... atekorean/
에서 변경 사항 확인 하십시오.
대충,
한국어 -> 외국어 번역 추가
마우스로 DRAG 한 문장 번역 추가 (영문만)
페이지 인코딩에 따라 오른쪽 마우스 버튼의 메뉴가 dynamic 하게 출력 등 입니다.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest