Localite를 한국어화하던 중 엄청난 문제에 봉착했습니다.
Entity Name를 어떻게 번역해야 할까요?
직역하면 본체이름이 됩니다...┒-
깔끔한 번역 좀 해주시길 부탁드립니다.
Entity Name이거 어떻게 번역할까요?
Re: Entity Name이거 어떻게 번역할
단어에 얽매이지 않는다면, 그냥 [번역 대상]이라고 하는 게 좋을 것입니다.프랙탈 wrote:Localite를 한국어화하던 중 엄청난 문제에 봉착했습니다.
Entity Name를 어떻게 번역해야 할까요?
직역하면 본체이름이 됩니다...┒-
깔끔한 번역 좀 해주시길 부탁드립니다.
즉 뜻하는 바를 전달하는 게 올바르겠죠.
아니면 Entity가 본래, 실체라는 뜻이므로 [원명:원래 이름]되겠죠.
수고하세요.
- xeon
- 서포터즈
- Posts: 94
- Joined: 2004 03 05 16:13 00
Re: Entity Name이거 어떻게 번역할
우리말로 바꿀 때에는,
그 기능을 제대로 알고 이해하는 것이 가장 중요합니다.
굳이 단어에 얽매일 필요 없이, 제작자가 만든 의도, 기능의 의미가 제대로 전달되면 됩니다.
그 기능을 제대로 알고 이해하는 것이 가장 중요합니다.
굳이 단어에 얽매일 필요 없이, 제작자가 만든 의도, 기능의 의미가 제대로 전달되면 됩니다.
- Channy
- 해커
- Posts: 1006
- Joined: 2002 03 26 17:41 59
- Location: 아름다운 제주
- Contact:
XML Entity
XML에서 Entity는 그냥 영문 그대로 엔티티라고 적으면 됩니다.
엔티티명 혹은 엔티티 속성 이라고 하면 될 것 같습니다.
엔티티명 혹은 엔티티 속성 이라고 하면 될 것 같습니다.
- 후니미닉
- 해커
- Posts: 1393
- Joined: 2004 12 11 20:01 26
- Contact:
Who is online
Users browsing this forum: Ahrefs [Bot], Semrush [Bot] and 1 guest